第47回目の見出しはこちらです:

”Female chief priest and her two attackers dead in Tokyo Shinto shrine stabbings" (The Japan Times / Dec 8, 2017)

「東京の神社での殺傷事件で、女性宮司と彼女を襲った二人が死亡」

chief priest : 宮司。"priest"は「僧侶、司祭、聖職者、宗教家」、chiefは「長、トップ」のこと。
attacker : 攻撃する人
Shinto shrine : 神社、神宮、社殿
stabbing : stabは動詞で「(尖ったもので)刺す、突き刺す」。stabbingは「刺すこと」、ここでは殺傷事件のことを指しています。


省略しない文→A female chief priest and her two attackers were dead in Tokyo Shinto shrine stabbings.

*"priest"はよく聞きますが、記事中には"priestess"と書いてありました。「女性の宮司さん、女司祭」のことです。



★参考:第1回「ニュースの見出しを読むコツ」


*随時、英会話・TOEIC(R)対策・英検対策・英語全般のプライベート/セミプライベート講座を開催しています。ご興味のある方は、いつでもこちらのウェブサイトよりお問い合わせ下さい:ILSランゲージスクール