何かと忙しい1週間でした。
久々にキーボード触った気がする。

骨折で入院していた義母が昨日退院し、
家には、体調崩した娘が一人寝ております。
ノロウィルスかもと疑い、病院へ行きましたが
多分そうでしょうくらいの診断でした。

でもそれなら下痢止めの薬出すのは
おかしいですよね。
ネットで調べても下痢は止めたらいけないらしいですしね。
今日3日目で大分落ち着いてきました。
皆さんも気をつけてくださいね。

__.JPG

というわけで、なかなか自分の時間が取れず
久々の更新です。

最近はちょっとさぼり気味で電車の中位でしか
フランス語の勉強もしてなかったです

今週はレストランでのエピソードです。
使いたい表現だけ、復習します。

Image.jpg

FORMULE DÉJEUNER
お昼のコース料理
Alors, on va prendre la formule déjeuner, euh........entrée plat dessert.
私はお昼のコースで、アントレとメイン料理、デザートにします。

    レストランで注文する時、使えますね!
     コース料理  formule
           夜のコース料理   
la formule dîner   
      朝の
コース料理      pitit déjeuner
         単品      à la carte
         
Image.jpg

Il y doit y avoir un p'tit peu de fromage.......
チーズが少し入ってるはずよ。
Du 
fromage? Tu es sûre?
チーズ?本当に?
Ouais, et de la crème.
うん、あとクリームも。

Image.jpg

BRÉVE CONVERSATION AVEC LE SERVEUR
ウェイターとの短い会話

Image.jpg


Ça a fait fureur mais......c'était excellent.
とても大流行しました。素晴らしかったです。

   
fait fureur
     大流行する   熱狂を呼び起こす
     
      (例)Cette chanson fait 
 fureur en France.
                 この歌は今フランスで流行っています。
Ah ça va nous donner envie de revenir.
(それを見に)また来たいですね。

       
donner envie   à(人) de
     (人)に~したい気を起させる
       
(例)Ça me donner envie de le manger
                   食べてみたいな。
      
「虎と小鳥のフランス日記」第133話は
最新のモードやデザインを提供する
個性的なアトリエ・工房が集まるパリ2区のパサージュを
カミーユが訪れます。

このパサージュは、ルイ・マル監督の
有名なフランス映画(1960年)
「地下鉄のザジ」の舞台として登場しているそうです。

ARRIVÉE DANS LE PASSAGE DU GRAND-CERF
パサージュ・デュ・グラン・セールへ到着

Image.jpg

Alors nous sommes dans le passage du Grand-Cerf.
さて、私たちはパサージュ・デュ・グラン・セールに来ています。
Bon.......il me semble que c'est toujours le cas.
ええと・・・・、今もそのようですね。

   ★c'est toujours le cas.
    今もそうです。
Hum, c'est super joli. J'ai bien envie de renter dans la boutique. On y va?
うん、凄く綺麗だわ。このブティックに入りましょうか?

Image.jpg


   ★avoir envie de+不定詞
    ~したい
ENTRÉE DANS LA BOUTIQUE DE CÉCILE BOCCARA
セシル・ボカラ内にて
Et ça fait longtemps que cette boutique existe
それで、このブティックはもう長いですか?
Ça fait......ça doit faire cinq ans environ qu'elle est ici.  Et sinon la marque existe depuis euh quasiment dix ans.
ここは5年位でしょう。ですが、ブランド自体は約10年前からあります。

Image.jpg


セシル・ボカラは、すべて職人による手作りで、今までクリスチャン・ラクロア、ヴァレンティーノ、ジバンシィ、ケンゾーなどとコラボしているそうです。

Image.jpg

Image.jpg

素敵ですね!
RENTOUR AU PASSAGE
アトリエからパサージュへ
Par contre j'ai un p'tit creux, là, pas toi
ところで、ちょっとお腹がすいたわ。君はどう?

    ★par contre 
       それに対し、その代わり、けれども
 
    ★j'ai un p'tit creux
    少しお腹がすいています。

Image.jpg

Image.jpg

今回はサンジェルマン・デ・プレでの
クリスマス・マーケットでのエピソードです。

今頃?って思いますが、フランスでは、1月中ごろまで
クリスマス・マーケットは行われているようです。

DEVANT L'ÉGLISE SAINT GERMAIN DES PRÉS
サン・ジェルマン・デ・プレ教会前にて

Image.jpg

Je suis sur la place Saint Germain des Prés., juste en face de l'église Saint Germain des Prés.
私は
サン・ジェルマン・デ・プレ教会前のサン・ジェルマン・デ・プレ広場にいます。
Et on vient de voir une magnifique mariée renter avec sa belle robe.
ちょうど綺麗なドレスを着た花嫁が(教会に)入って行くのをみたところです。

Image.jpg

Image.jpg

    ★voir+目的語+不定詞
   (目的語が)~するのを見る。
     
A quoi ça sert un marché de noêl
クリスマス・マーケットは何のためにあるのでしょうか?

   ★
A quoi ça sert?
    それは何の役に立ちますか?
クリスマス・マーケットはなぜあるかというと、
まだプレゼントを買っていない人が
プレゼントを買い揃えるためにあるというのも
理由の一つにあるようです。

DANS LE MARCHÉ DE NOËL
クリスマス・マーケットにて

Image.jpg

Image.jpg

Le probléme c'est que c'est toujours pareil
問題はいつも同じです。

    ★
Le probléme c'est que
   
問題は~である。
カミーユは、誰かのプレゼントを探していても
いつも自分のものを買ってしまうようです。
問題はいつも同じなのです。

Image.jpg
でも今回は両親のためにセーターを買うことが出来ました。

Image.jpg