【英語で稼ぐ!】 -4ページ目

気づくことの大切さ

こんにちは。


今日は、「気づくこと」の大切さ
についてお話したいと思います。


気づくことができるということは、
修正や改良ができるということです。


「気づくこと」自体が、
大きな発見やアイデアに
つながることだって少なくありません。


かの有名な松下幸之助さん(松下電器創業者)も、
側近の人に
「風の音を聞いても、悟る人がいる」
というようなことを言われたそうです。


ニュートンがりんごの実が枝から
落ちるのを見て万有引力を発見しましたよね。

それと同じで、常に問題意識があれば、

ただの風の音でも
何かを悟ることができる、ということのようです。


世界の大発明や大発見も、結局は、
こういった「気づき」が
きっかけになっているんですね。


なんだか大げさな話になりましたが、
問題意識を持って気づくことは、
翻訳にも必要です。


例えば、観光パンフレットや
ホームページの翻訳の場合、
わりと一般的な言葉が登場します。


そのせいか、意外に思い込みで
単語を訳してしまうことが多いようです。


たとえば、「菓子職人」は
どう訳すと思いますか?

 ↓  

 ↓

 ↓

最近よく聞く言葉がありますよね。

女優の川島なおみさんの
ご主人の職業は、確かこれでした。


昔は、あまり聞いたことがない言葉
でしたが、今は、もう一般的な
言葉になってきましたね。


 ↓

 ↓
 
あれかな~と思う単語が思い
浮かびましたか?

 ↓

 ↓

「菓子職人」をあらわす
横文字の言葉で、最近普及しているのは、
おそらくアレですよね。

 ↓

 ↓

でも、おそらく皆さんの思い浮かべた言葉は、

残念ながら間違いです。

 ↓
 ↓

すいません。
変なヒントで誘導して。


おそらく、皆さんが思い浮かべられた
言葉は、パティシエ(patissier)
ですよね。


でも、これは、実はフランス語。
英語では、“pastry cook”、“pastry chef”
などといいます。


また、ホテルの「スイートルーム」は、
どういう綴りでしょう?


“sweet room” って思ってませんか? 


正解は、suite room です!


“suite”は、一続きの、とか、
一揃いの、という意味があります。


つまり、寝室、浴室のほかに、
居間が一続きになっている部屋ですね。


決して新婚さんや恋人たちのための
「甘い部屋」ではありませんので、ご注意を。


では、シュークリームは? 
“shoe cream” ?


あれ? それでは、靴に塗るクリームに
なっちゃいますね。


これも、フランス語の“chou a la creme”
 からきているようで、
英語では、“cream puff”といいます。


もっと気づき力をアップさせたい方は、

こちらもチェックしてください。

↓ ↓ ↓

http://www.ica-net.com/business-translation/index.html

=========================
発行者:ICA
 

URL:http://www.ica-net.com/

=========================

【ブログランキング参加中です!】

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
ブログランキング

人気ブログランキング【ブログの殿堂】
人気ブログランキングへ



ペタしてね

日本語的な文章の翻訳は難しい!

こんばんは。


今日は、以前に依頼を受けた

あるお仕事のエピソードを

ご紹介したいと思います。


私どもの会社では、
どちらかというとビジネス的な文書の翻訳を
受注することが多いです。


ところが、あるとき、日本の文化を紹介する

原稿を翻訳するお仕事を頂いたことがありました。


最初は、「お仕事を頂いた、うれしいな!」

と思っていました。


でも・・・

このお仕事で、こんなに苦労させられるとは

思っていませんでした。


というのは・・・


一見分かるようで、
よくよく考えてみると
よく分からない日本語ばかりだったからです。


例えば、「わび」「さび」とか
「もののあはれ」などの言葉が登場し、

その上、和歌が文中に引用される文章です。


見ていくうちに、とても気が重―くなったのでした。


そして数日後、翻訳者の方から
翻訳文が送られてきました。


これを訳された方はすごい!!


と思いつつ、原文と照らしあわせ、

いつものようにチェックしていきました。


和歌についてはインターネットで
その解釈を探し当て、
あれこれと辞書を引きながら格闘しました。


途中途中に襲い掛かる睡魔と闘いながら・・・。


考えに考えながら訳を調整していき、
やっとのことで納品を終えました。


そして翌日。


「最高の訳です!」と
お褒めの言葉を頂きました。


よくよく聞いてみるとこの文章は、
世界でもかなり有名な音楽家の方に
読んでいただくのだとか。


その内容は、詳しくは明かせませんが、

聞いていて鳥肌ものでした。


またこのお仕事は、何よりも私自身に
とても勉強になりました。


この仕事のおかげで、
その和歌のことや、歌人のことを
知ることができました。


そして、微妙なニュアンスを英訳するコツの
糸口みたいなものが少し自分の中で
見えてきました・・・。


もし、仕事で依頼されたものでなかったら
ここまで一生懸命にすることはなかった・・・。

そう思うと、ご依頼者に感謝すると同時に、
気が重ーくなったことを後悔したのでした。


皆さんも、難しい英語に直面しても
すぐにはあきらめず、
自分なりに解決の糸口をつかむ
努力をしてください。


仮にその時は解決できなくても、
それまでのプロセスが、

いつかきっと、役立つものになるでしょう。


それに、もし、解決できたときには
大きな喜びが得られるはずです!


いろんなタイプの文章の翻訳に

チャレンジしてみたい方は

こちらもチェックしてください。

↓ ↓ ↓

http://www.ica-net.com/business-translation/index.html

=========================
発行者:ICA

URL:http://www.ica-net.com/  

=========================

【ブログランキング参加中です!】

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
ブログランキング

人気ブログランキング【ブログの殿堂】
人気ブログランキングへ



ペタしてね

market segmentationってどんな意味?

こんにちは。


今日紹介する「流通・マーケティング用語」は

“market segmentation”です。


さて、どう訳せばよいでしょうか?



 ↓




 ↓




ちなみに、アルクの英辞郎(http://www.alc.co.jp/ )で

それぞれの言葉を引いてみると

“market”・・・市場、マーケット、市況、相場

“segmentation”・・・区分け、分割、区分

という意味があります。


そして、2つがくっついて“market segmentation”

となると・・・


 ↓


 


 ↓


 


 ↓



「市場細分化」となります。


英辞郎では、“market segmentation”という

言葉は掲載されていませんでした。



こんなときは、どうしたらいいでしょうか?


Googleやyahooなどで、

“market segmentationとは”と検索したり、

“market segmentation”と、「こうかな~」と思う

日本語の一部を一緒に検索バーに入れてみるのも

一つの方法です。


例えば、この場合だと

“market segmentation”と“マーケット”、

あるいは、“market segmentation”と“市場”を

一緒に検索してみます。


みなさんも、調べたい言葉が辞書に載って

いないときは、ためしに上記のような

方法をとってみて下さい。


(ちなみに、ICAの翻訳講座では、

このような専門用語も

基礎からしっかり学べます(^^)b)



「市場細分化とは、
マーケティング戦略のひとつです。



市場を年齢、性別、所得、地域、趣味、

慣習など、さまざまな基準に応じて、

細かくグループ分けすることなんですよ。


分けられたグループは、

セグメント(segment)と呼ばれます。


例えば、一口に化粧水といっても、

30代以上向けにはコラーゲンやヒアルロン酸など

が入ったリッチな化粧水、

10代~20代前半にはオイルフリーのさっぱりした

化粧水が販売されていたりしますよね。

これは、「年齢」を基準として市場を分けた

市場細分化の例のひとつなんですよ。


マーケティングというと、難しいと思っているかも

しれませんが、

その内容は、意外と私たちの身近にあることばかりです。


だから、マーケティングは勉強してみると

面白いと思ってもらえると思います。



もっと深く学習したい方はこちらもチェックしてください。

↓ ↓ ↓

http://www.ica-net.com/business-translation/index.html

=========================
発行者:ICA

URL:http://www.ica-net.com/

=========================

【ブログランキング参加中です!】

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
ブログランキング

人気ブログランキング【ブログの殿堂】
人気ブログランキングへ



ペタしてね