ホームゲームでの大敗は身体に悪い | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
週末は久しぶりにフットサルをやったせいで身体が痛いです。しかも土日でかなりの数の試合を観たので「サッカー脳」になっています。今日はそんな試合の中からバレンシア対レアル・マドリーのマッチリポートを翻訳してみます。

Valencia 0-5 Real Madrid: Blancos produce flawless display to obliterate Valencia
バレンシア0-5マドリー:白い巨人はバレンシアを消し去ることで完璧な表示を作る

flawless display「完璧な表示」to obliterateは「消し去ること」ということで怖い表現ですね・・・。

Real Madrid was in imperious form as it brushed aside a lackluster Valencia side to charge to an extremely impressive 5-0 win at Mestalla.
レアル・マドリーはメスタージャでの極めて印象的な5-0の勝利をチャージすることで、精彩を欠くバレンシアを脇へ払いのけたとして傲慢な形だった。

難しい・・・。imperious formで「傲慢な形」?なんだか文章がおかしいような・・・。a lackluster「精彩を欠く」なんだか使えそうですね。an extremely impressive「極めて印象的な」なんだか覚えておきたいと思います。

Following Barcelona's defeat on Saturday, Jose Mourinho's side took the chance to close the gap emphatically as five first-half goals saw the club breeze past los Che.
土曜日のバルセロナの敗戦の後でジョゼ・モウリーニョのチームは、前半の5得点はバレンシアをさっさと通りすぎるクラブを見たとして力強く勝ち点差を縮めることのチャンスを手に入れた。

to close the gapは辞書で調べたら「ギャップを埋めること」となるようです。「勝ち点差」という意味でしょうか。また、最後のほうがよくわかりませんでした。breeze pastも辞書で調べました。「さっさと通りすぎる」的な感じですね・・・。

Gonzalo Higuain opened the scoring in the ninth minute before Angel Di Maria and Cristiano Ronaldo widened the gap with two goals in quick succession.
アンヘル・ディ・マリアとクリスティアーノ・ロナウドは立て続けの2ゴールで得点差を広げる前に、ゴンサロ・イグアインが9分の得点で幕を開けた。

ここで言うthe gapは「得点差」で良いんでしょうか。in quick successionも辞書で調べたら「立て続けに」という意味になるようです。はっきり言ってわかりません(笑)。

それにしても新銀河系軍団の爆発力は凄いですね。ジョゼ・モウリーニョは好きな監督の一人なのですが、2月のチャンピオンズリーグ、マンチェスター・ユナイテッド戦は複雑な気持ちで観ることになりそうです。本人も複雑でしょうが・・・(笑)。
しかしバレンシアにとってはショックが大きいと思います。ホームでの大敗はかなり辛いと思いますね・・・。僕はよく経験しますが・・・(笑)。身体に悪すぎます、はい。