交代出場で退場したカカはどうなる | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
交代出場して退場してしまう。どこかで見たことのある場面。今回はレアル・マドリーのカカがそうなってしまいました。それにしても短時間で2枚のイエローカードをもらってしまい、この先どうなっていくのかも心配ですね。そんなカカが所属するレアル・マドリーが苦しんでいます。

Osausna 0-0 Real Madrid: Kaka dismissed as Blancos stumble again on the road
オサスナ0-0レアル・マドリー:レアル・マドリーが再び道で躓きカカは退場

いつもながらにasの使い方が理解できなくなります。勉強不足ですね・・・。Blancosはレアル・マドリーのニックネームですね。レアル・マドリーのことを存じない方には難しいでしょう。

Real Madrid dropped more Liga points on Saturday after laboring to a miserable 0-0 draw at El Sadar against Osasuna, which moved off the foot of the table on goal difference.
レアル・マドリーは土曜日、得失点差で最下位に順位を下げたオサスナに対して、エルサダールで0-0のドローという惨めに苦心した後、沢山のリーガでのポイントを落とした。

the foot of the tableは「テーブルの足元」いわゆる「順位表の最下位」という感じですね。on goal differenceは「ゴールの差額」いわゆる「得失点差」ということになりそうです。なんだかサッカー用語っぽいのが多い文章ですね。

With Cristiano Ronaldo among a host of names missing out due to suspension, los Blancos were decidedly off-color in front of goal, and struggled to create many meaningful moments in the face of a determined rearguard effort from the hosts.
有名選手集団のうちで出場停止が原因で逃すクリスティアーノ・ロナウドとともに、レアル・マドリーはゴール前で良くないことが明らかだった。そして後衛を決意したホストチームの努力に直面し、多くの有意義な瞬間を作り出すことに苦労した。

難しい・・・among a host of namesを「有名選手集団のうちで」ちょっと違うかな・・・全体的にしっかり訳せませんでした。すみません。本当に努力します・・・。

Substitute Kaka's 76th minute red card effectively ended any hopes of a victory for Madrid, who could see their gap to league leaders Barcelona grow to 19 points should the Catalans triumph against Malaga on Sunday.
交代選手であるカカの76分のレッドカードによって、万が一バルセロナが日曜日にマラガに対して勝利すると19ポイント差に成長しリーグのトップとそのギャップを見ることなるであろうレアル・マドリーにとって優勝へのどんな希望も事実上終了した。

effectively endedで「事実上終了した」また、shouldと聞くと「すべきである」みたいな訳し方が一般的なのですが、「万が一」みたいな使い方も出来るのですね。辞書サマサマです。

移籍の噂が絶えないカカ。輝きが段々と少なくなってきていますが嫌いな選手じゃないので頑張ってほしいなと思います。これでバルサとは18点差。優勝はほぼ難しくなったので、モウリーニョ監督のマンチェスター・ユナイテッド移籍も現実味を帯びそうです。それはそれで楽しみですが。