題名「『恋はやさし野辺の花よ』」 色鉛筆パステルアクリル |   心のサプリ (絵のある生活) 

  心のサプリ (絵のある生活) 

画家KIYOTOの病的記録・備忘録ブログ
至高体験の刻を大切に
絵のある生活 を 広めたいです !!!

題名「『恋はやさし野辺の花よ』」

色鉛筆パステルアクリル

imagemusic恋はやさし野辺の花よ(田谷力三、秦基博・cover)弾き語り

『恋はやさし野辺の花よ』は、19世紀オーストリアの作曲家フランツ・フォン・スッペ(Franz von Suppé/1819-1895)が1879年に作曲したオペレッタ「ボッカチオ Boccaccio」劇中歌に基づく日本の歌謡曲。

大正時代にブームとなった浅草オペラで誕生した日本独自の内容の歌謡曲で、「ボッカチオ」第1幕のアリア『あなたが愛して下さるならば Hab' ich nur deine Liebe』のメロディが流用されている。

Hab ich nur deine Liebe

Die Treue brauch ich nicht.

Die Liebe ist die Knospe nur,

Aus der die Treue bricht.

私がただあなたを愛するなら

誠実さはいらない

愛はただのつぼみ

そこから誠実さは生まれる

Drum sorge für die Knospe,

Daß sie auch schön gedeih,

Auf daß sie sich in voller Pracht

Entfalten mag, o gib drauf acht

だからつぼみの世話をする

それが美しく咲くように

満開の花を開くように

目を離さないで

Ob mit, ob ohne Treu!

Ob mit, ob ohne Treu!

誠実さがあろうとなかろうと!

Denn selbst auch ohne Treue

Hat Liebe oft entzückt,

Denn ohne Liebe Treu allein

Hat keinen noch beglückt!

誠実さはなくとも 愛は喜び

愛なき誠実さは

誰も幸せにしない

Drum sorge für die Knospe,

Daß sie auch schön gedeih,

Auf daß sie sich in voller Pracht

Entfalten mag, o gib drauf acht

だからつぼみの世話をする

それが美しく咲くように

満開の花を開くように

目を離さないで

Ob mit, ob ohne Treu!

Ob mit, ob ohne Treu!

誠実さがあろうとなかろうと!