タイトルを見て
おや、とうとうおかしくなってしまったか
と思った方もいるかもしれません。
そう、日本語の「愛してる」は
それぐらい、力のある一言です。
今日は、この
「愛してる」について書こうと思います。
おちゃらけた外国人に、よく聞かれる。
特に「スタン」系の国の人。
「我爱你って、日本語で何て言うの?」
「あいしている、だよ」
「アイシテル?うん。ははは。アイシテル」
楽しそうに、愛してる、と連呼する
しょうもない人達。
外国語だから、その発音と、そこに含まれる意味とが
しっかりマッチしていないので
軽々しく、連呼できるんだろうと思う。
私としては、愛してる、と連呼している彼らを見るのは
どうも忍びない。
発音と意味とがマッチしていない、というのもあるけれど
それだけではなく、他の外国語に比べて
日本語の「愛してる」は、少し意味が重いような気がする。
欧米の人は時々、電話を切るときに
「I love you」
と言って切る。
そのことを聞いてみたら
家族や恋人、とても親しい人には、よく言うらしい。
あとは、それぞれの性格による。
それを聞いて、日本語で考えてみた。
家族と電話をして、切り際に一言
「愛してるよ」
うーん…。
私は言う。
「日本人で、それをやったら
どうしたんだ?明日、死ぬのか?って思われるかも」
と言ったら、欧米系の人達は爆笑。
「何?じゃあ、いつ言うの?」
「うーん…たぶん、ここぞっていうときに…。
愛してるってしょっちゅう言う人は、信用できない感じがする」
「えぇーそうなんだーっ」
愛してる、を言う場面として、私の印象に残っているのは
漫画「タッチ」で、たっちゃんが南ちゃんに告白するシーン。
双子の弟が亡くなって、複雑な関係での告白
「上杉達也は浅倉南を愛しています
世界中の誰よりも」
そして南ちゃんが言う。
「もう一度言って」
たっちゃんは言う。
「また50年後に」
そう、愛してる、という言葉には
50年ほどの重みがあるといっても過言ではない。
決して、電話を切る際に言う言葉ではないし
ましてや、意味もわからず、あははと笑って言う言葉でもない。
なんとも重い言葉、「愛してる」
よく、各国の言葉で「愛してる」を言う人がいます。
その際は、くれぐれも気をつけましょう。
その「愛してる」、重さはどれぐらいですか?