
日本人のほとんどが和製英語と気付かないで使っている英語のひとつに
claim(クレーム)がある。日本で使われている「クレーム」は「苦情」
とか「不平」を意味するが、英語の claim にはそのような意味は無い。
動詞では「を要求」とか「主張」という意味になる。claim が「苦情」
とか「不平」という意味になってしまったのは、おそらく 「to claim
damage(損害賠償を要求する)」の使い間違いからであろう。この場合
damage が「損害」を意味し、claim は「要求する」という動詞であ
るが、いつの間にか claim が「損害賠償」になってしまったらしい。
クレームそのものは「要求」なので、クレームが来てもそんなに怖がる
ことはない。
【Dr.キノシタメソッドシリーズ】
* YouCanSpeak (スピーキング特化ソフト) http://www.youcanspeak.net/
* 英語の発音.com (全発音習得ソフト) http://www.eigonohatsuon.com/
* ReaL Stick (LとRの発音矯正具)http://www.realstick.jp/