洋画は絶対
字幕版じゃないとイヤだ。
本当は字幕も英語がいいけど
これは、映画館では不可能。
夏休みやし子供と映画でも・・・
と思って検索したら
近所の映画館では
日本語吹き替え版しかやってない。
そんなん、知らんかった・・
唯一、三宮で
〝ミニオンズ〟の字幕版があったので
長女と二人で観てきました。
ミニオン語が多くて
もともと字幕が少なかったので
「吹き替え版派」の長女も大丈夫だったみたい。
DVDで〝ベイマックス〟も観たけど
めっちゃ良かった。
1回目:英語と英語字幕
2回目:英語と日本語字幕
3回目:日本語と英語字幕(これは次女と観たので仕方なく)
合計3回観た。
金曜ロードショーで、吹き替え版を何回も観ている
〝ハリーポッター〟も、ずっと英語で観てみたかった。
それも一緒にDVDを借りたので、ようやく実現した。
ハーマイオニーの話し方
やっぱ全然違うし、ロンも。
スネイプ先生は意外とそこまで
かけ離れてないんだ~とか。
英語で観ると
仕事のスキルアップにも繋がるし
実際、英話がスムーズに出てくるようになる。
ハリーポッターのイギリス英語よりは
ミニオンズやベイマックスのアメリカ英語のほうが
やっぱり、なじみが深いぶん、聴き取りやすいなぁ・・・。
★生きとし生けるものが幸せでありますように★