サッカーで1番重要なポジションはなにか。

当然選手である。

いや、

違う。

マネージャーであるという。

はたしてそうだろうか。

 

その理由を聞いて納得せざるをえなかった。

つまりはこうだ。

 

11人に指示を出し、

おもいどおりに動いてもらわなくてはならない。

リザーブをいれれば16人。

しかも勝たなくてはならない。

それが監督。

それがマネージャーである、

という。

ほとんどのチームがなしとげられずにいる。

 

いくさに勝つのは兵の強さであり、

いくさに負けるのは将の弱さであるという。

つまり将には責任があるばかりで、

いいことがない。

そうおもっていた。

 

サッカーはスポーツであり、

いくさとは違う。

たしかであるが将は将。

似てはいよう。

 

するとチームの優劣はそのまま監督の差ということになってしまうじゃないか。

選手はいったいどこへいってしまったのか。

 

サッカーの監督は割の合わないポジションにすぎないとおもっていた。

 

 

English Version

 

The Manager

 

What is the most important position in soccer. Naturally, the players.

No, I was told otherwise. The manager, they said. Could that be true.

 

I had no choice but to accept the reason. 

It goes like this.

 

You must give instructions to eleven players, and have all eleven move as you intend. Sixteen, if you count the reserves. And you must win. That is the coach. That is the manager, they said.

 

In war, victory belongs to the strength of the soldiers, and defeat to the weakness of the general. The general bears responsibility only, and nothing good comes of it. So I had thought.

 

Soccer is a sport, not war. True enough, yet a general is still a general. They resemble each other.

 

Then the strength of a team may simply be the difference between managers. Where have the players gone.

 

I had thought the manager’s role in soccer was nothing but a thankless position.

 

 

土のグラウンド。

芝のグラウンド。

 

ゴールキーパーの名手が育ちにくい。

南米もゴールキーパーが育ちにくいと聞く。

 

推測ではある。

が、

芝のグラウンドの練習でつちかった技量と、

土のグラウンドの練習でつちかわれた技量には差があろう。

 

たとえば、

こどものころに土のグラウンドで痛めた記憶はなかなか消えない。

土の上ではころびかたに工夫、

ある種の遠慮がのぞく。

おもいきっていけない。

けがをしては身も蓋もない。

 

ニッポンのラグビーがなかなか強化されない理由として、

高等学校までは土のグラウンドで練習しているからではなかろうか

目にしたことがある。

 

たしかに強豪国は芝のグラウンドがあたりまえである。

おもいきりタックルにいける。

 

たしかにこの差は大きい。

 

若い時にこそましな環境で練習させてあげたい、が。

 

 

English Version

 

Soil and Grass

 

A dirt ground. 

A grass ground.

 

It is hard to raise great goalkeepers.

 I hear it is the same in South America.

 

It is only a supposition. 

Yet surely there is a difference between skills trained on grass and skills trained on dirt.

 

For example,

 the memory of being hurt as a child on a dirt ground does not easily fade. 

On dirt, 

one must devise ways of falling, 

a certain restraint appears.

 You cannot throw yourself fully.

 An injury leaves nothing to build upon.

 

I once saw it said that Japan’s rugby struggles to grow because high school players still train on dirt grounds.

Indeed, 

in strong nations grass grounds are the norm. 

You can tackle with full commitment.

 

This difference is surely large.

 

It is in youth that they should be given better environments to train— yet.

 

 

相手のボールを奪う。

どうすれば奪われないか。

とりあい。

 

どうすれば奪えるのか。

どうすれば奪われにくいのか。

 

南米、

とりわけアルゼンチンのちびっ子たちはそこから入る。

 

親愛なるディエゴは語ってくれた。

 

一方、

わが邦では、

蹴りあいから始まる。

おとうさんとちびっ子かな。

 

おなじスポーツ、

おなじサッカーで、

こんな違いがあるなんて。

勉強不足でした。

 

ボールをもっているほうがたのしいじゃん。

形だって、

玉っぽいものであればなんでもOKさ。

 

ゴール?

いらないや。

 

2人が入るスペース、

たとえばハポンなら畳1畳あれば充分だよね。

 

この根本が、

ディエゴを、

そしてリオネルを、

はぐくんだのかもしれない。

 

 

English Version

 

It Begins with Fighting for the Ball

 

To take the opponent’s ball. 

How not to lose it. 

A contest of possession.

 

How to win it. 

How to keep it.

 

In South America, 

especially in Argentina, 

children begin there.

 

Beloved Diego told us so.

 

Meanwhile, 

in our country, 

it begins with kicking. 

A father and his child, perhaps.

 

The same sport, 

the same soccer, 

yet such a difference. 

I had not studied enough.

 

It is more fun to hold the ball. 

Even the shape— 

anything vaguely round is fine.

 

A goal? 

Not needed.

 

Two players, and a space— 

in Japan,

a single tatami mat is enough.

 

Perhaps this root is what nurtured Diego,

 and then Lionel.