WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学
Amazon(アマゾン)
${EVENT_LABEL_01_TEXT}
翻訳を納品する前に「音声読み上げ機能」で読ませることは、本当に大事だと思う出来事が、今日もありました。
割と分量の多い仕事(原文6000ワードくらい、訳文19,000文字くらい)だったのですが、さあそろそろ納品しようと思ったのですが、念のために「音声読み上げ機能」で読ませて、訳文の最終チェックをしたのです。
すると、あれだけ入念にやった訳文に、さらに細かいエラーがいくつか見つかったのでした。
最終チェックをやってよかったなぁ!と思いました。
ミスをしないように丁寧に仕事をしたつもりでも、やはりミスが残ってしまうものだなぁと、反省すると同時に、「音声読み上げ機能」の有効性をあらためて思い知りました。
ちなみに、私の場合、なんとか聞き取れるくらいのすごい高速で読み上げさせるのですが、それでも語感がおかしいところや、脱字のある個所にはすぐに気づきます。
目でなぞるよりも、耳の方が違和感を感じやすいかもしれません。
「音声読み上げ機能」を活用していない方は、ぜひやってみてください。
特に時間がないときや、第分量のときに役立つと思います。
ちなみに、「音声読み上げ機能」はMSワードなどのワープロソフトにありますし、ウェブブラウザにも付いているので、HTMLの仕事のときにもつかえます。
最後までお読みくださり、ありがとうございました。
このブログは、にほんブログ村のランキングにも参加しています。下のバナーをクリックするだけで投票していただけますので、よろしければぽちっとお願いします。
ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。
このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。
フォロー、いいねなどもよろしくお願いします。
励みになります。
━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。
━─━─━─━─━─
ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載
生成AI時代の翻訳者の生き方~翻訳者と建築家、パイロットの共通点を考える - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載
翻訳者のスキルアップ術 記事一覧 - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
◆X(旧Twitter)◆
Marusan🇯🇵ENGLISH JOURNAL連載中の6ヶ国語翻訳者&通訳(@marusan_jp)さん / X (twitter.com)
◆Instagram◆
拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!