WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学
Amazon(アマゾン)
${EVENT_LABEL_01_TEXT}
![](https://m.media-amazon.com/images/I/51xHrC1mkJL._SL500_.jpg)
ちょっと前までスカスカだった藤棚が・・・
気づけば盛りです。
このところの陽気に誘われ、クマバチもせっせと密集めをして、賑やかです。
クマバチは、羽音を聞くとちょっと怖い気もしますが、ずんぐりむっくりの愛嬌ある姿のうえ、温厚な性格のようで、向こうの方から人を刺すことはまずありません。
コンピュータが読み取れる情報は提供されていませんが、Commonsenses~commonswikiだと推定されます(著作権の主張に基づく) - コンピュータが読み取れる情報は提供されていませんが、投稿者自身による著作物だと推定されます(著作権の主張に基づく), CC 表示 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=471649による
今月はいろいろと忙しく、自宅(オフィス)に居ないことも結構あったので、周囲の変化に注意をあまり向けられず、気づいたら春も終盤といった感じです。
今日で4月も終わり、明日からは5月ですもんね。
今年のカレンダーは谷間の平日がはっきりしていて、わりと働きやすい気がします。
とはいえ、(例年通り)お休みしている人も多いようで、こちらに回してもらえる仕事も多くなってきた気がします。
そうでなくとも、月初はプレスリリースの仕事が集中するタイミングでもあるので、スケジュールをうまく調整して、お休みしている人の分もうまく補えればいいなぁと思っています。
ゴールデンウィークは、(フリー翻訳者にとって)書き入れ時の1つなので、クマバチを見習って…ではありませんが、このチャンスをしっかりと活かしていきたいと思います。
みなさんは、どんな4月を過ごされましたか?
もし時間に余裕があるのであれば、今日は早めに休んで、ひと月の疲れをしっかり癒してくださいね。
私は、プレスリリースの原稿を1本書いてから寝ることになりそうです。
(3日前に宣言した「日付が変わる前に寝る」がなかなか実践できない)
最後までお読みくださり、ありがとうございました。
このブログは、にほんブログ村のランキングにも参加しています。下のバナーをクリックするだけで投票していただけますので、よろしければぽちっとお願いします。
ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。
このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。
フォロー、いいねなどもよろしくお願いします。
励みになります。
━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。
━─━─━─━─━─
ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載
生成AI時代の翻訳者の生き方~翻訳者と建築家、パイロットの共通点を考える - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載
翻訳者のスキルアップ術 記事一覧 - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)
◆X(旧Twitter)◆
Marusan🇯🇵ENGLISH JOURNAL連載中の6ヶ国語翻訳者&通訳(@marusan_jp)さん / X (twitter.com)
◆Instagram◆
拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!