"クリスマス" の "マス" って何? | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

"クリスマス" の "マス" って何?

今年も残すところ

あと1週間余り・・・

 

明日はクリスマスイブ

明後日はクリスマスですね

 

この

クリスマス

 

英語では

 

Christmas

 

と書くわけですが・・・

 

「クリス」は

恐らく「キリスト」に関係あるのでは

推測できる人も多いと思いますが

「マス」

ってなんのことか

お分かりですか?

 

キリスト教徒のみなさんにとっては

なんてことのない問題だと思います

 

でも

キリスト教に馴染みのない方の中には

ご存じでもない方もいるのではないでしょうか・・・

 

 

「クリス」は

お察しのとおり

キリストさま

のことです

 

 

「マス」

といえば・・・

 

Christmas という言葉は

14世紀半ばに

初登場するそうです

 

その前は

何と呼ばれていたか?

 

12世紀前半には

Cristes-messe

という言葉が

歴史に残っているようです

 

Christesは「キリストの」

です

 

Messeと言われれば

分かる人も多いかもしれません

 

「ミサ」

カトリック教会で行われる

典礼のことです

 

ミサ - Wikipedia

 

 

 

最初の記録は

Crīstesmæsse

という表記が

1038年に

残されているそうです

 

(Wikipediaより)

 

「クリスマス」とは

「キリストのミサ」

という意味です

 

Online Etymology Dictionary

ではこう記されています

 

"Church festival observed annually in memory of the birth of Christ," late Old English Cristes mæsse, from Christ (and retaining the original vowel sound) + mass (n.2).

 

 

mas

「ミサ」

ということです

 

日本語では

この礼拝のことを

「ミサ」と言うことが多いようですね

 

私もそう耳にすることが

多いです

 

しかし

英語では

mass

言います

 

私が住んでいた

カリフォルニア州の田舎町にも

カトリック教徒が多かったので

日曜日にはよく

mass

に誘っていただきました

 

「マース」と発音します

 

ハチハチハチ

 

クリスマスは

Xmas

と書かれることもあります

 

同じことです

 

この書き方ですが

街の中を見ると

 

X'mas

 

 

Xの後にアポストロフィー「'」が入っている表記を

良く見ます

 

日本の街中では

こちらが多いですかね・・・

 

実はこの表記は

正しくないとされています

 

正式には

アポストロフィーなしの

 

Xmas

 

これは

Christmasの

「前半を省略した」

という意味ではなく・・・

 

ギリシャ語の

Χριστός 

(クリストス)

を由来としています

 

この最初の文字は

「エックス」

ではなく

「カイ」

というギリシャ文字です

 

特にアポストロフィーを入れる理由は

ないのだそうです

 

ただ

中世の英語では

Χρ̄es masse

という省略表記が

使われていたそうです

 

Xmas - Wikipedia

 

 

 

ともかく

 

Xmas

 

が正しい書き方なので

覚えておいてくださいね

 

蛇足ですが・・・

 

2009年にリリースされた

KAT-TUNの8枚目のシングルは

『White X'mas』

だそうですあせる

 

White X'mas | KAT-TUN オフィシャルサイト (j-storm.co.jp)

 

 

 

 

ちなみに

昨日も記事でちょろっと書きましたが

 

フランス語では

Noël (ノエル)

 

私が知っている他の言語では

 

スペイン語 Navidad (ナビダー)

ポルトガル語 Natal (ナタウ)

カタルーニャ語 Nadal (ナダウ)

イタリア語 Natale (ナターレ)

ハンガリー語 Karácsony (カラーチョニィ)

 

いろいろです

 

私の知らない言語で関心があるところでは

 

ドイツ語 Weihnachten

スウェーデン語 Jul

フィンランド語 Joulu

韓国語 크리스마스

中国語 圣诞节

 

サンタクリスマスツリークリスマスベル

 

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。 

━─━─━─━─━─

 

◆Twitter◆

丸山清志 🇯🇵『WHOLE』(コリン・キャンベル著)翻訳者/Seishi Maruyamaさん (@marusan_jp) / Twitter

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!

 

PVアクセスランキング にほんブログ村