クラウドファンディングの勘違いを解説してみた
先日(4月30日)、
デーブ・スペクターさんが
「人混みを避けないといけないのにクラウドファンディングは大丈夫ですか?」
とTwitterで言ってました
そのコメントを見ていると
どうやら
「クラウドファンディング」のことを
「cloud funding」と勘違いしている人が
少しいたようです
ので
その勘違いについて
ここで解説してみます
すでにご存じの方も多いと思いますが
その場合はご容赦ください
実際には
crowdfunding
です
ワンワードで(ひとつにつなげて)
書くのが正解のよう
意味は多くの方がご存じかと思いますが
cloud(雲)と勘違いしている人たちは
サーバーなどのcloudが頭にあったのかと
思います
cloud server クラウドサーバー
とか
cloud computing クラウドコンピューティング
など
crowdfundingは
必ずしもインターネットで行われるものではありませんが
(定義上は)
でも、ネット上でのクラウドファンディングがきっかけで
この仕組みを知った人も多いと思いますし
広く認知されるようになったのも
ネットの普及のお陰でしょう
だから
ネット用語みたいな感覚で
認識さられている人も
多いはず
そのため
コンピュータやネットの用語である
クラウドサーバーと
クラウドファンディングとが
ごっちゃになってしまったのかと
分析しています
そもそも
crowdfunding は
crowdsourcing という言葉を基に作られた
混成語
crowdsourcing
つまり
クラウドソーシングは
不特定多数の人から
アイデアやサービス、コンテンツなどを
募ること
だから
crowd 群衆 から
sourcing 調達
するというわけです
sourcing とは
何か供給元があり
そこからモノや考えなどを得ること
funding は
資金を提供することです
不特定多数の人から
お金を提供してもらう
ということで
crowdsourcingをもじって
crowdfunding
という言葉が作られました
つまり
クラウドファンドは
crowd (人混み)という言葉が使われる
ということです
日本語では
L と R の区別ができないため
どっちだっけ?
となりやすいというのも
誤解の原因かと思います
お金を集めるのは
人 crowd から
サーバーは
雲 cloud に上げる
ということで
よろしくお願いします
ところで
cloud コンピューティングのcloud という言葉が
最初に使われたのは
1996年 コンパックの社内資料
だそうです
(出典:ウィキペディア - クラウドコンピューティング #用語)
そのとき
資料の中には
この仕組みのイメージとして
雲のようなものが
描かれていたのでしょうね
こんな感じで
Sam Johnston - Created by Sam Johnston using OmniGroup's OmniGraffle and Inkscape (includes Computer.svg by Sasa Stefanovic)このW3C-unspecified ベクター画像はInkscapeで作成されました., CC 表示-継承 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=6080417による
一方で
クラウドソーシングという言葉は
WIRED誌の編集者
ジェフ・ハウ氏が使っていた
とされています
にその経緯が書かれていました
その記事はこちら→ Fat Tail
不特定多数の人から意見をもらい
それを記事に反映させるという
まるで
仕事を大衆に投げているようなイメージが
クラウドソーシング
というわけです
日本語では
「クラウド」
と、同じ文字で書きますし
発音も同じですが
クラウドサーバーと
クラウドファンディングでは
まったく別語源だ
ということですね
さて
デーブさんのツイートに
話を戻すと・・・
あのつぶやきは
人混み(crowd)を避けろと言うけど
crowdfundingをやってもいいの?
というジョークになります
(ジョークを解説するのは
かなりやぼったいことですね・・・)
もちろん
crowdfudingをするときは
3密を作らなくても済みますから
インターネット上でやっている分には
感染の恐れはありません
ですから
crowdを避けながら
crowdfundingをやることは
可能です
雲のcloudは
関係ありません
多分
埼玉県出身との噂が
今も消えないデーブさんが
同じ勘違いをしていなければ
の話ですが。
━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。
━─━─━─━─━─
ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。
拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!
栄養科学 第1位 がん関連 第5位 (2020/05/12 18:18現在調べ)