H は紛らわしい
「H」 という文字を見ると
日本人の多くの人は
「エイチ」とか
「ハ」という音と結びつけるのではないかと思う
要するに
ラテンアルファベットが中心だから
「エイチ」と思ってしまうのだけれど
お国や文化が変われば
その常識も変わってくる
ロシア語などで採用されている
キリル文字では
これは
「エヌ」
なので
日本人であっても
キリル文字の方が得意な人は
「エヌ」
と見てしまうのだろう
ちなみに
私はラテンアルファベット中心で育ってきているので
どうしても
「エイチ」とか「ハー」とか「アッカ」と意識してしまい
なかなかとっさに
「エヌ」
とは読めない
キリル文字独特の文字なら
たとえば
Б とか Я なら
似てるけど独特なので
意識としては
比較的覚えやすい
ちなみに
「べー」と「ヤー」という文字(ロシア語では)
ましてや
Ш とか Ж
といった
ラテンアルファベットにない文字なら
まったく問題ない
「シャー」と「ジェー」
だけど
ほぼ同じ H や P は
なかなか
「エヌ」や「エル」と意識するのは
難しいもの
PECTOPAH
キリル文字だと
「リスタラン」
あるいは
「レストラン」
なのだ
(ちなみに、C は「エス」
これは、なんとなくわかる)
ラテン文字で育っていると
どうしても
「ペクトパー」
と読んじゃう
慣れというものは
恐ろしい
はやく
とっさに「リスタラン」
と読めるようになりたい。
━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちら をご覧下さい。
━─━─━─━─━