禪の極意は呼吸と連動することは知っていたが、穏やかに呼吸すると脳が落ち着きを見せ始め、悩み事が薄れ始める
I knew that the mastery of Zen is linked to breathing.
When you breathe in a relaxed way, your brain begins to calm down and thus your worries begin to fade
だから、禪宗のお坊さんは、呼吸法の名人でもあるらしく、常に穏やかな表情を湛えている
So it seems that the monk of the Zen Buddhism is also a master of breathing exercises and always has a calm and sedate countenance.
私は、呼吸は体の調子を整えるのに重要だ、ということを数十年前に知識として持っていたが、それをすぐに忘れてしまい、こうやって何かを書いている時、あまりにも集中し過ぎる私の癖により、時々、呼吸が止まることがある。そんな時、無意識に溜息を吐き、呼吸を再開する
I had the knowledge decades ago that breathing is important to maintain a good body condition, but I quickly forgot it, and when I was writing something like this, my habit of concentrating too much sometimes caused me to stop breathing. When that happened, I unconsciously let out a sigh and resumed breathing.
なんとかならないものか、とずっと思っていた。70歳を過ぎてから、私の精神が落ち着きを見せ始めたのか、私の心の動きを客観的に観察することが出来るようになり、溜息を吐く時、それは深呼吸をしなさいという体からの救助信号だったのか、ようやく納得し、以来、気持ちを落ち着けるために深呼吸をする時、その最初に溜息を吐く。すると容易に呼吸が出来るようになることを知った
I had always wondered if I could do something about it, but after I turned 70, my mind began to calm down and I was able to objectively observe the mental condition, and I finally understood that when I let out a sigh, it was a rescue signal from my body telling me to take a deep breath, and since then I have been taking deep breaths to calm down. The first thing I do is to let out a sigh. Since then, I have learned that when I take a deep breath to calm myself down, I breathe out a sigh first, and then I will be able to breathe easily.
つまり、息を吐くことから深呼吸を始める。なるほど、溜息って良いんだな、と今思っている
In other words, start taking deep breaths by exhaling. Okay, sighing is good, I'm understanding now.
その呼吸が定着するようになってから、このブログを日本語と英語の両方で併記する考えが浮かび、それを実行し始めた
Once that breathing became established, the idea of writing this blog in both Japanese and English came to me, and I began to do it!
その効果は以外なことに私の仕事に現れ始めたのだ。それは、最近ドイツ企業から請け負った、異文化コミュニケーション研修の仕事の資料作成を一昨日完了したのだが、それは日本語と英語の両方で作成し、その作業はかなり楽しかった
The effect of this has started to show up in my work in an unexpected way. I recently completed the preparation of materials for a cross-cultural communication training project for a German company, both in Japanese and English, which was quite a fun job!
以前、そういった資料作成は日本語もしくは英語のどちらかで行ったが、実を言うと、やっては止め、やっては止め、を繰り返し、苦痛以外の何物でもなかった
In the past, I used to prepare such documents in either Japanese or English, but to tell the truth, it was nothing but a pain while repeating "stop and do and stop and do".
呼吸を楽にしつつ、考えが煮詰まったら、ゆっくりと深呼吸をする。そうすると資料作成が苦にならなくなるし、他のことに意識が向かずに、楽しみながら資料作成に集中できるようになった
I take slow, deep breaths when I get stuck in my thoughts. This makes creating documents less painful and allows me to concentrate on creating them while enjoying the work, without being distracted by other things.
不思議なものだ。70歳を過ぎてから、ようやくこの境地に達するなんて。我が人生は、無駄の集積だったのか、と思いたくなるが、思い返すと、その無駄が私を作って来たのかもしれないし、それもをかし
It is strange that I have finally reached this point in my life since I turned 70. I am tempted to wonder if my life has been an accumulation of waste, but when I think back, I realize that it may have been that waste that has made me who I am, and I wonder if that is also true.
呼吸のお陰で、無駄を楽しむ余裕が出来ている
Thanks to breathing, I can afford to enjoy the waste.