こんばんは。
今日もこのラブラブ英会話をお届けします。
Bob: I'll keep on holding your hands until they get cold!
ボブ:お前の手が冷たくなるまで、俺は握り続けるで。
すっごい年いっても、手をつないではるカップルって見たことないですか?
めっちゃかわいいし、すっごいええ雰囲気ですよね。
もちろん、皆さんもそないしてたい。
そう思いますよね。
ボブももちろんですよね。
さて、今日使用させていただいた「まで」って言葉ですけど、
今回はこの"until"を使いました。
でも、この「まで」っていう意味の単語で期限を表すのは何か分かります?
正解:"by"
こんばんは。
今日紹介するお勧め曲は、けっこう最近の歌ですね。
彼らの曲は、ほんま歌詞が直球でええですね。
どう思わはります?
Well now, let me present you a new hit song now!
I guess many of you know this one and realy love it!
It's called "365-nichi no Love Story" by Sonar Pocket.
Enjoy the song!
今日紹介するお勧め曲は、けっこう最近の歌ですね。
彼らの曲は、ほんま歌詞が直球でええですね。
どう思わはります?
Well now, let me present you a new hit song now!
I guess many of you know this one and realy love it!
It's called "365-nichi no Love Story" by Sonar Pocket.
Enjoy the song!
第2話 "Fuck You!"
"Excuse me. Why am I crazy? I'm not crazy. I just like metal songs."
採用は半ばどころか、ほぼ完全に諦めてしまった。
でも、まだ心のどこかで期待があったんだろう。
ブチギレるわけにはいかなかった。
至って冷静に、そして英語表現の丁寧さの度合いはよく分からないが、できるだけ丁寧に
話したつもりだった。
"I just don't believe it. Metal songs are not the real music! It's just a
noise. And you're crazy! What is good about the music? It makes me laugh!"
彼の英語はとても早口なので、正確に聞き取ることに精一杯。
意味を正確に理解するなんて芸当は、今の私にはまるで不可能だった。
彼の話し口調と少しだけ完全に理解できたところをつなぎ合わせてみる。
メタルという音楽を愚弄し、メタルを聴く私たちをろくでもない人間扱いしているこのアインシュタインもどきに怒りがこみあげてきた。
"Hey, you. Fuck you!"
もうどうでもよかった。
この職は何としてでも手に入れたいし、手に入れる自信もなぜかしらあった。
ところが、さきほどのカエルといい、このアインシュタインもどき。
あまりにも、この学校の人間の態度は失礼千万。
自分の最も大切なものなんか、すっかり見失ってしまった。
"What? What the hell did you say? You're something!"
今の私の発言に、このアインシュタインもどきは怒り狂う。
そう瞬時に予測した。
ところが彼は高笑いをしながら、私のほうに近寄り私に握手を求めてきた。
英語を話せるようになって、女性にモテたい。
だから、この会社に応募した。
でも、英語そのものも難しいが、外国人の感性は本当に理解しがたい。
私もなぜかしら笑みをこぼしながら、そう感じた。
"Excuse me. Why am I crazy? I'm not crazy. I just like metal songs."
採用は半ばどころか、ほぼ完全に諦めてしまった。
でも、まだ心のどこかで期待があったんだろう。
ブチギレるわけにはいかなかった。
至って冷静に、そして英語表現の丁寧さの度合いはよく分からないが、できるだけ丁寧に
話したつもりだった。
"I just don't believe it. Metal songs are not the real music! It's just a
noise. And you're crazy! What is good about the music? It makes me laugh!"
彼の英語はとても早口なので、正確に聞き取ることに精一杯。
意味を正確に理解するなんて芸当は、今の私にはまるで不可能だった。
彼の話し口調と少しだけ完全に理解できたところをつなぎ合わせてみる。
メタルという音楽を愚弄し、メタルを聴く私たちをろくでもない人間扱いしているこのアインシュタインもどきに怒りがこみあげてきた。
"Hey, you. Fuck you!"
もうどうでもよかった。
この職は何としてでも手に入れたいし、手に入れる自信もなぜかしらあった。
ところが、さきほどのカエルといい、このアインシュタインもどき。
あまりにも、この学校の人間の態度は失礼千万。
自分の最も大切なものなんか、すっかり見失ってしまった。
"What? What the hell did you say? You're something!"
今の私の発言に、このアインシュタインもどきは怒り狂う。
そう瞬時に予測した。
ところが彼は高笑いをしながら、私のほうに近寄り私に握手を求めてきた。
英語を話せるようになって、女性にモテたい。
だから、この会社に応募した。
でも、英語そのものも難しいが、外国人の感性は本当に理解しがたい。
私もなぜかしら笑みをこぼしながら、そう感じた。
こんばんは。
今日もこのラブラブ英会話をお届けします。
Bob: If you can't walk, I will be a cane for you.
However, when you don't want to walk, I want to tell you about
the joy of walking.
ボブ:お前が歩けへんかったら、俺が杖になる。
でもお前が歩きたないっていうときは、歩く楽しさを俺が教えたる。
これ、結構深いんです、きっと。
ボブはただ溺愛してるんやないんですね。
ほんまにスージーを愛してるから、彼女の為になることしたい。
そんな気持ちでいっぱいなんです。
さて、「いっぱい」つながりですけど、
この意味の表現って結構ようけあるんですね。
で、次の中で「いっぱい」って意味とはちゃうもんはどれでしょうか?
1. a lot of
2. plenty of
3. full of
4. bunch of
5. sort of
正解:5.
この"sort of"は「みたいな」とか「ある種の」みたいな意味ですね。
今日もこのラブラブ英会話をお届けします。
Bob: If you can't walk, I will be a cane for you.
However, when you don't want to walk, I want to tell you about
the joy of walking.
ボブ:お前が歩けへんかったら、俺が杖になる。
でもお前が歩きたないっていうときは、歩く楽しさを俺が教えたる。
これ、結構深いんです、きっと。
ボブはただ溺愛してるんやないんですね。
ほんまにスージーを愛してるから、彼女の為になることしたい。
そんな気持ちでいっぱいなんです。
さて、「いっぱい」つながりですけど、
この意味の表現って結構ようけあるんですね。
で、次の中で「いっぱい」って意味とはちゃうもんはどれでしょうか?
1. a lot of
2. plenty of
3. full of
4. bunch of
5. sort of
正解:5.
この"sort of"は「みたいな」とか「ある種の」みたいな意味ですね。
こんばんは。
今日もまだ体調が完全復帰してません。
なんで、ちょこっとだけ更新します。
で、今回の名言は、マーフィーです、
You can only be young once, but you can be immature forever.
若いときは、一度きり。しかし、一生未熟でいることはできる。
未熟ってことが悪いって思うかもしれませんね。
でも、私は思います。
未熟やって自分が思えるからこそ、すっごい努力もするし、
びっくりするような発想も湧いてきたりするんですよね。
で、私が思うに、ポイントは、その未熟さを自分で気づこうが
人に指摘されようが、素直にその未熟さを認められるかどうか。
それにかかってると思います。
今日もまだ体調が完全復帰してません。
なんで、ちょこっとだけ更新します。
で、今回の名言は、マーフィーです、
You can only be young once, but you can be immature forever.
若いときは、一度きり。しかし、一生未熟でいることはできる。
未熟ってことが悪いって思うかもしれませんね。
でも、私は思います。
未熟やって自分が思えるからこそ、すっごい努力もするし、
びっくりするような発想も湧いてきたりするんですよね。
で、私が思うに、ポイントは、その未熟さを自分で気づこうが
人に指摘されようが、素直にその未熟さを認められるかどうか。
それにかかってると思います。