【本日 2025年11月26日 ブログ㉙を投稿します】
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Le 25 juillet 2025
2025年7月25日 記録
フランス語ペラッペラへの道を順調に進んでいます![]()
![]()
当初は去年の10月スタートから1年間、
つまり今年の9月末まで、の予定でしたが、
今年いっぱい面倒見てくれることになりました![]()
![]()
![]()
もし9月末までのままだったら、、、
あと2ヵ月しかない![]()
まだペラッペラになってないよ![]()
![]()
![]()
とは、自分が感じるコトで、
ハタから見ると私はどうやら結構上達しているらしい![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
上達って自分では分からないものなのよね
うんうん![]()
「ペラッペラへの道をもう10ヶ月もやってるのにまだ全然ダメ
」と勝手に自信を落とさず、「真弓さんめっちゃ上達しています
」のGENGOとエリタンの言葉を信じて、年末まで延びたレッソンを有意義に活用しながら自信持って行きましょう![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
GENGOの指示で、毎日やっていることのひとつが
Duolingo

世界中にデュオィリンガーがいる大人気言語学習アプリです![]()
その中に、
「スピーキング」というレッスンがあります![]()

フランス語音声と同時にフランス語文が出ます。
音声の通りに発音して、正確ならクリアです。音声は何度も聞けるし、フランス語文も見れるし、言い直しも何度も出来ます。部分的にも何度も言い直しが出来ます。
正解すると日本語訳が出ます。
今までは、音声を聞いてフランス語文を見て発音していました。
目隠しスピーキング![]()
前にも書きましたが、GENGOのアイデアで、今モーレツに取り組んでいることのひとつです![]()
![]()
音声だけを聴いて発音しながら、日本で訳す![]()
発音してピコーンと鳴ると「正解してます」です。
バッチリ当たっていることもありますが、聞き取れてない時もオウム返しが偶然の正解で、実は全然間違ってたりもします![]()
正解してピコーンと鳴ると日本語訳が出るので見ます。
バッチリ正解だとコーフンです![]()
![]()
![]()
間違ってると「ふむふむそうだったのか
」
これがものすごい勉強になります![]()
脳みそをフルに使うのです![]()
脳みそがギューッッってなる感じです![]()
![]()
きっと脳波を調べると、私のベータ波が超高速回転していて、1秒間に12〜30Hzの範囲じゃ足りず、40Hz超えのマッハになってるカモです![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
これは物凄く効果的なレッスンです。
絶対的に耳を鍛える必要があるからです。
なぜなら、会話は耳と口でするからです。
筆談ではありません。
メモ取れません。
「ちょっと書いて」と言えません。
漫画のように声が文章になって出て来ませんから、いくら読めて書けて文法がバッチリでも、耳で聞いて何を言ってるのかを分かって口で言う、会話はまず耳から、聞くことから、なのです
キッパリ![]()
「目隠しスピーキング」で気づいたことを書いてみます。
Est-ce que je peux laisser mon sac à dos ici?
私のリュックをココに預けても良いですか?
「倒置法」
「Est-ce queで始める」
「語尾を上げる」
の3通りがありますが、
Est-ce queでスタートすると「今から質問しますよ~」というメッセージが相手に瞬時に伝わって良いということをとても実感しました。私はこれからは私が伝えたいことをしっかりと伝えるために、質問時にはEst-ce queから始めて行こうと強く思いました。
このフレーズはリエゾンも無く、日本語もすぐに理解出来ました。
Il y a de l'eau sur la table.
テーブルの上に水があります。

同じく、スタートで何を言いたいのかが分かるフレーズです。
Il y a で「~があります」です。
何かがあるかどうか、ってことだと瞬時に分かります。
同じくIl y aスタート
Il y a des oeufs brouillé ce matin?
今朝、スクランブルエッグはありますか?

同じくIl y a スタートですけど語尾が上がっているので質問文です。
質問なのかどうかは最後まで分かりませんけど、明らかに語尾を上げているので最後に「あ、質問だったのね」です。
でもEst-ce que がスタートについていると「質問ですよ」と相手に伝えやすいですよね。
Est-ce qu'il y a des oeufs brouillé ce matin?
今朝、スクランブルエッグはありますか?
これが一番
最初から相手に伝わりやすいですね![]()
![]()
フランスの皆さんに私に質問する時は是非 Est-ce queスタートをお願いしたいですが、そういうワケにもいきませんし、「質問の時はEst-ce que付けてね」とお願いすることも出来ないので、どんな状態でも自分で聞き取って正しく理解しなくちゃです。
訓練です。
そして、難しいポイント des oeufsです。
「デ・ウッフ」でなく、「デズッフ」リエゾン来ました![]()
リエゾンしているとは思わず、「デズッフとは?デ・ズッフ?あ、des oeufsね!」とひらめくのに時間かかりました。
聞き取りには「リエゾン」「アンシェヌマン」「エリズィオン」になってるかどうかに気付かなくてはなりません。
いちいちつなげるフランス語![]()
立ちはだかる反り立つ壁です![]()
![]()
![]()
リエゾンつながりで、
J'aime faire des choses interessantes.
ショーズとアンテレッソントゥがリエゾンしてショーズ・ザンテレッソントゥになってますけど、「~ンテレッソン」という音はもうこれ interessant ほぼ一択なので判断出来ます。楽勝でした![]()
![]()
Ces lunettes de soleil sont nouvelles non?
このサングラスは新しいですよね?

これはリエゾンも無く、超簡単
こうあって欲しいです![]()
![]()
文の構造も簡単で、単語さえ分かれば楽勝パターンです![]()
![]()
同じく、リエゾン無しですがこれはNGでした![]()
![]()
Tu ne dis rien, mais je crois que tu es amoureuse.
君は何も言わないけど君は恋をしていると思うんだよ。

単純で基本的な文章で、知らない単語もリエゾンも無く、1度目で全部聞き取れてますけど、長すぎて繰り返すことが
何度チャレンジしても最後が消滅して不可能でした![]()
![]()
瞬間記憶脳不足![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Les chaises du jardin sont mouillées.
庭の椅子は濡れています。

レ・シェーズ・ドゥ・ジャルダン・ソン・ムイエ~.
ピコーーンと鳴り、調子良く一発正解です![]()
![]()
![]()
![]()
と思いきや、、、
ドゥdeでなく、デュduでした![]()
![]()
失敗しています![]()
![]()
![]()
レ・シェーズ・ドゥ・ジャルダン・ソン・ムイエ~.でなく、
レ・シェーズ・デュ・ジャルダン・ソン・ムイエ~.です。
アプリはピコーンと鳴りましたが正解していませんよ![]()
![]()
duとdeを聞き分けるほどの精密さは、まだまだDuolingoには無いようですね![]()
![]()
文法的にはこの場合はduが正しい![]()
![]()
でも私は音だけでdeと言ってしまった![]()
![]()
![]()
私の耳もduとdeを聞き分けられない![]()
![]()
![]()
冠詞は難しいけど、deとduでは全く意味が違ってしまうコトあり![]()
しっかり聞き分け言い分けしなくちゃね![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Je prends quelles lunettes de soleil?
どのサングラスにしようかな?
片仮名で書くと、ジュ・ポーン・ケル・リュネット・ドゥ・ソレイユ.
ケルがquellesなのか
ひょっとしてqu'ellesなのか
とも思いましたが、
Je prendsの後にqu'ellesが来るワケないのでquellesと判断![]()
![]()
で、les lunettes de soleil この場合はles lunettes du soleilでなくles lunettes de soleilで![]()
duでなくde![]()
冠詞は難し~~い![]()
![]()
![]()
de、duの話が続いてしまいますね![]()
Ils mangent du fromage tous les jours.

この場合のduはdu一択です![]()
これは部分冠詞のduで、後ろがfromageなのでdu一択です。
ポイントはソコではなくて、、、
彼(ひとり)は毎日チーズを食べます。Il mange
彼ら(複数人)は毎日チーズを食べます。Ils mangent
音は全く同じなので、これは「彼ひとり」のことか「彼ら複数」のことかは音だけでの判断は不可能です。
フランス語にはこういう時もあります![]()
こちらも同様に、
Ells fêtent leur aniversaire chez moi.
彼女たちは私の家で誕生日を祝います。
スタートがエルフェ
彼女単数の Elle fête なのか![]()
彼女達複数のElles fêtentなのか![]()
は、同じ音なので分かりませんけど、次のleurで「あ、エルは複数だったのね
」です。
もしこれが、
Ells fêtent mon aniversaire chez moi.
なら、最後まで分かりません。
フランス語にはこういう時もあります![]()
おっと![]()
変化球でコレ来ました
聞き取れず不正解![]()
![]()
Je vais acheter un nouveau jouet pour Paul.
ポールさんのために新しいおもちゃを買います。

ポールって、、、いきなりの人名![]()
![]()
![]()
Je vais acheter un nouveau までは聞き取れました。
ああ、新しいおもちゃを買うのね、
どんなおもちゃ![]()
un nouveau の次に、ジュエップーポールッ
ジュエップーポールッ、って何![]()
混乱![]()
![]()
![]()
![]()
Je vais acheter un nouveau ジュエップーポールッ.
そのまま言ってみるとピコーンで正解でしたが、意味が分かってなくては正解ではありません。
答えをみると、、、
jouet pour Paul
ああ、「ポールさんのためにおもちゃを」だったのね![]()
いきなりの人名はちょっと難しいですよ![]()
![]()
![]()
pour mon amie 私の友人とか、
pour mon mari とかなら分かったのに。
pour mon mariの mariは人名のマリさんじゃなくて「私の夫」ね。
mariは人名ぽいけど、monが付いてるから人名じゃないよ。
もいっちょ、変化球
En S, s'il vous plaît.

音だけでオンネス・シルヴプレ![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
シルヴプレは分かりますよ。
スタートいきなりのオンネスとは![]()
![]()
![]()
![]()
On est ce? s'il vous plaît.??
違うよね![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
さっぱり分からず降参
答えを見ました![]()
En S, s'il vous plaît.
あ、Sサイズお願いします、だったのね![]()
![]()
![]()
En Sでオンとエスがリエゾンしてオンネスだったのね![]()
簡単そうで難問ですよ![]()
![]()
![]()
服屋の店員なら察せますけどね![]()
![]()
![]()
Deux café, s'il vous plaît.「コーヒー2杯![]()
お願いします」とかならすぐ分かったのに![]()
![]()
Deuxを書いたので数字つながりで、
Je reste à la plage pendant des heures.

私は何時間もビーチにいます。
des heures を deux heuresと思い込んでしまいまして不正解![]()
![]()
![]()
heuresの前には数字が来ると思い込んでしまいました![]()
デ・ズー des heures 数時間
ドゥ・ズー deux heures 2時間
これを
ドゥー・ズーと伸ばしてしまったら大変![]()
douse heures 12時間になってしまいますよ![]()
![]()
![]()
「え![]()
12時間もビーチにいたの![]()
」になってしまいます![]()
![]()
![]()
![]()
deux heures と douze heures
私はもう二度と間違えません![]()
大失敗をしているからです![]()
![]()
![]()
![]()
ベルサイユで、タクシーに
「2時に来てね」と言ったつもりが、彼には12時と聞こえていて、12時に来ていた。
私は1時にタクシーがすでにいることに気付き、「あれ![]()
早いわね、何で![]()
」と言うと「12時でしょ
」と。
ホテルの人も、「あなたは12時と言ったでしょ
」と言い、私は慌てて荷物をまとめ、タクシーに乗った時にはすでにメーターは12時からスタートしており、1万円ちかく余分に払ったのでありました![]()
![]()
![]()
![]()
それからは時間は24時間制で言うことに決めています![]()
![]()
「2時に来てね」
私はドゥ・ズーでなく、ドゥーズーと伸ばして言ってたのですね。
ドゥ・ズー
duex heures
2時
ドゥー・ズー
douze heures
12時
2時に来てほしければ
24時間制でキャトー・ズーと言うべきでした。
キャトー・ズー
quatorze heures
14時
これなら明確で、ほかの数字と間違えにくい。絶対に午後2時以外に無いですからね![]()
タクシーさんもホテルさんも、私は外国人なので「12時
ひょっとして2時
言い間違えてない![]()
」と、数字を書くなどして、細かく確認してくれれば良いのにねーーー![]()
![]()
![]()
不親切だわ
プンプン![]()
![]()
![]()
![]()
時間を言う時って、
duex heures、ドゥ・ズー
douze heures、ドゥー・ズー
quatorze heures、キャトー・ズー
リエゾンしてて言いづらいですね![]()
![]()
![]()
私はリエゾン苦手![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
リエゾンは、母音と母音がつながるのをNGとするフランス語ルールで、
「絶対する」「してもしなくても良い」「してはならない」
という細かなルールがあります。
でも最近のフランスの若い子の傾向で、「リエゾンとか気にしな~~い
」になってるらしいですよ![]()
![]()
![]()
![]()
良い傾向![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
このまま「気にしな~~い
」ルーズ路線にシフトしてくださると有難い![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
リエゾンつながりでこちら
全く聞き取れなかったのが実はリエゾンの嵐だった件
J'invite aussi les voisins.
ジャンヴィットッシッ・レ・ヴォワザン
ジャンヴィットシッですって![]()
![]()
![]()
![]()
![]()

とりあえず、聞こえるまま「ジャンヴィットッシッ・レ・ヴォワザン」と発音しましたら奇跡のクリアでした![]()
![]()
しかし、さっぱり分からず正解のフランス語を見ると、、、
J'invite aussi les voisins.
あーーー
そうだったのね![]()
ジャンヴィットッシッだったのねーー
はいはい![]()
J'invite aussi les voisins.は、
まずJeとinvite、ジュとアンヴィットをリエゾンしてジャンヴィット、
次に、aussiオッシを付けて、
J'invite aussi ジャンヴィット・オッシでなく、
ジャンヴィット・オッシ
ジャンヴィットッシ
リエゾン強い~~~~~~~![]()
![]()
![]()
![]()
日本語訳は「私は隣人達も誘います」でした。
もし、aussi(~も)無しで
J'invite les voisins. だけだったら聞き取れたカモ![]()
![]()
でもaussiが入っただけでもう降参![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
リエゾン強い~~~~~~~![]()
![]()
![]()
![]()
またまたリエゾンで
Tu viens avec moi ou avec eux ?
君は私と来ますか?それとも彼らと来ますか?

avec euxが、アヴェック・ウーでなく、アヴェックゥーとリエゾンしてますけど、
まずavec moiときて、次にouが来るってことは、それとも他の誰かと
と言ってるワケですから、強勢形の何かでの可能性大![]()
avec elle、avec lui 、avec elles、とかでしょ![]()
![]()
で、アヴェックゥーならばavec euxですよね![]()
というクイズな感じ![]()
これはリエゾンですけどクイズにピーンと来た私は正解でした![]()
![]()
![]()
![]()
もうね、脳みそフル活動![]()
![]()
![]()
![]()
これらをほぼ瞬時にやるレッスン
【目隠しスピーキング】
GENGOが発明して私に課したレッスン
これはもう「訓練」と言って良い![]()
![]()
![]()
m'entraînerですね
Je dois continuer à m'entraîner, et répéter le "目隠しスピーキング".
s'exercerでもなく、pratiquerでもなく、s'entraînerに近い。
でもめっちゃ楽しい![]()
![]()
![]()
![]()
勉強は楽しくなくちゃね![]()
![]()
今日のひとこと![]()
Faut que ce soit fun d'apprendre, non ![]()



