日本人の肌は(英語で)何色? | 人差し指のブログ

人差し指のブログ

パソコンが苦手な年金生活者です
本を読んで面白かったところを紹介します

 

 

 

直言・本音対談 世界は邪悪に満ちている だが、日本は・・・・・。

日下公人(くさか きみんど)・高山正之(たかやま まさゆき)

ワック株式会社 2015年12月発行・より

 

 

 

<高山>     いま、日本でやっている 「マイナンバー」 と同じですけど、アメリカで活動するときには 「ソーシャル・セキュリティ・ナンバー」 がないと、車の免許もとれないし、銀行の口座も開けない。だから、登録しました。

 

 

 

そこには個人を識別するための項目欄があって、目の色、髪の色、肌の色を自己申告して書くんです。

 

 

 

目の色って言われても、よくわからないけど、日本人は 「私の目が黒いうちは・・・・」 なんて言い方があるくらいだから、黒なんでしょうね。

 

 

ブラックかダークか忘れましたけど、黒と書かないといけない。

 

 

髪の色もだいたい黒でしょ。そこまではいいんだけど、肌の色が難しい。

 

 

私は前任者に 「肌の色は何て書いた?」 と聞いたんです。

 

 

そうしたら、彼は 「イエローって書いた」 って。

 

 

「黄色人種って言われているからって、イエローはないだろう(笑)」 って言って笑ったんですよ。

 

 

 

日本人は普段、肌の色のことなんて気にしていないから、英語でどう書くのかわからない。

 

 

 

白人は自分たちのことをどう表現するのかと思って聞いてみたら、彼らは 「コケージアン」 と書くという。

 

 

 

<日下>    そうそう。彼らは 「コケージアン」 だ。

 

 

 

<高山>    白人は 「コケージアン」 で、黒人は 「ブラウン」 か 「ダーク」 って書くらしい。

 

 

 

それで、国務省の人間に 「日本人はなんて書けばいいの?」 と聞いてみた。

 

 

 

<日下>    偉い!

 

 

<高山>   そうしたら 「ミディアム」 って書けという。

 

 

<日下>   これは、面白い(笑)。

 

 

 

<高山>   冗談半分に、日本人で少し色が白い人は、「ミディアムレア」 って書くのかって聞いてみたら、向こうは意味がわからなくて、きょとんとしていたけれど(笑)。

 

 

 

要するに彼らは、「コケージアン」。黒人はさすがに 「二グロ」 とは書かない。それは侮辱になっちゃうから。

 

 

 

<日下>    戦後だから 「二グロ」 とは書かないね。

 

 

<高山>    黄色人種はアメリカでは 「ミディアム」 らしいです。すごく笑えたので覚えているんです。

 

 

 

昨年11月26日 光が丘公園(東京・練馬)にて撮影