ひとりさんのブログ -6ページ目

ひとりさんのブログ

個人的に気になる洋楽の和訳してます。

 

 

 

I just wanted to be one of The Strokes
Now look at the mess you made me make
Hitchhiking with a monogrammed suitcase
Miles away from any half-useful imaginary highway
I'm a big name in deep space, ask your mates
But golden boy's in bad shape
I found out the hard way that
Here ain't no place for dolls like you and me
Everybody's on a barge
Floating down the endless stream of great TV
1984, 2019

Maybe I was a little too wild in the '70s
Rocket-ship grease down the cracks of my knuckles
Karate bandana, warp speed chic
Hair down to there, impressive moustache
Love came in a bottle with a twist-off cap
Let's all have a swig and do a hot lap

So who you gonna call?
The Martini Police
Baby, that isn't how they look tonight, oh no
It took the light forever to get to your eyes

I just wanted to be one of those ghosts
You thought that you could forget
And then I haunt you via the rear view mirror
On a long drive from the back seat
But it's alright, 'cause you love me
And you recognise that it ain't how it should be
Your eyes are heavy and the weather's getting ugly
So pull over, I know the place
Don't you know an apparition is a cheap date?
What exactly is it you've been drinking these days?
Jukebox in the corner, "Long Hot Summer"
They've got a film up on the wall and it's dark enough to dance
What do you mean you've never seen Blade Runner?


Oh, maybe I was a little too wild in the '70s
Back down to earth with a lounge singer shimmer
Elevator down to my make-believe residency
From the honeymoon suite
Two shows a day, four nights a week
Easy money

 

So who you gonna call?
The Martini Police
Baby, that isn't how they look tonight, oh no
It took the light forever to get to your eyes


And as we gaze skyward, ain't it dark early?
It's the star treatment
Yeah, and as we gaze skyward, ain't it dark early?
It's the star treatment
It's the star treatment
The star treatment

 

 

 

 

ストロークスに憧れてただけなのに

気付いたらこうなってた

想像上のハイウェイを

モノグラムのスーツケースで何マイルもヒッチハイクしていた

僕は有名人なんだ

きみの同僚に聞いてみな?

でも、今は落ちぶれてる

まじめに頑張ってきたのに

ここには君や僕みたいな者の居場所はないのかもな

みんな小舟に乗って

1984年黄金時代を永遠に下っていく

 

70年代風はちょっとワイルド過ぎたかもしれない

関節のヒビに宇宙船の油がしたたる

カラテバンダナ

ワープスピードシック

髪を下ろして

印象的なヒゲ

ツイストキャップのボトルに詰められてやってきた恋を

いっきに飲み干してしまえ

 

ところで誰を呼んでるの?

マティーニポリスかい?

今夜の彼らはそんな恰好してないよ

君のための光を奪ってしまったんだ

 

君が忘れたころに現れる幽霊になりたかった

長距離ドライブ中に後部座席からバックミラー越しに現れるような

でも大丈夫 君は僕を愛しているから

君もそろそろ認めた方がいいよ

さあ路肩にとめよう 見知った場所だから

幽霊はお酒に弱いって知ってる?

具体的に、最近なに飲んでるの?

隅っこのジュークボックスで"Long Hot Summer"が流れてる

壁に映画が写ってて、踊るには十分な暗さだ

ブレードランナーを観たことがないってどういうこと?

 

70年代風はちょっとワイルド過ぎたかもしれない

ラウンジシンガーの煌めきをまとって地球に帰還

ハネムーンスイートから偽りの住居にエレベターで戻る

一日二公演 一週間四夜

稼ぐなんて簡単なこと

 

ところで誰を呼んでるの?

マティーニポリスかい?

今夜の彼らはそんな恰好してないよ

君のための光を奪ってしまったんだ

 

僕たちが空を見上げたら暗くなるのが早くない?

これがスタートリートメント

ほら、僕たちが空を見上げたら暗くなるの早いだろ?

これがスタートリートメントだよ

スタートリートメント

 

 

 

 

解説・感想

【Track 1 on Tranquility Base Hotel & Casino 】

 

☆So who you gonna call? ゴーストバスターズのテーマ

☆The Martini Police 月のホテルで歌うバンド(架空)

☆star treatmentは イギリスのテレビ番組

 

 

 

 

 

 

言い伝えでは
その井戸水を飲めば 元の世界に戻れるらしい
簡単に説明できる話じゃないんだけど

彼女は、その水を探して二度、口にした
はじめは昼に
そのあと夜に

春が訪れ

魂がよみがえる
幻想 立ち往生 治りかけの傷 熱の夢

 

吐き出したかった

その一部になりたかった

長くは掛からない

代わりに”春”が恋してくれるでしょう

 

ベットの上に地図ができたとき

”カップの10”は再会の扉を開いた

 

美術館 曲がりくねった小道 

Eメール テキストメッセージ

目的は彼女を見つけだして

苦しみから解放すること

 

「それを探す為だけに人生を費やさないでね。じゃあね。」
そう、子供に天使が言った
誰?分割してナイフを壊したのは
 

 

 

 

Legend has it: if you drink from the well
You will return, but
It’s hard to tell
She had found herself drinking from it twice --
One time at noon
The rest at night

Enter the spring: your soul remains
Bubbling and stuck in-between
To interrupt a clotting wound
And cut to a fever dream

Part of me wanted to spit
So I’d become a part of it
And this time, I wouldn’t long
The spring would pine for me instead

When we built, a map upon the bed
The ten of cups had nodded to
A door I’ve since been looking for again

Museum, the bending path
Every e-mail, every text --
Places to go to catch her breath
And relive the evidence

 

"Close every one, lest you should spend
Your whole life searching for them,"
So, said the angel to the child
Who, divided, broke the knife

 

 

 

 

半分訳して、挫折してた分完成させた。

夢の内容をそのまま歌詞にしてるよう。だから、内容が曖昧。

天使のお告げだろうか?

 

「カップの10」はタロットカードの小アルカナの一枚。

 

 

 

 
I want an interesting synonym
To describe this thing
That you say we're all grandfathered in
I'll use the search engine (we've got much to discuss)
Too much to discuss
Over a bucket of balls
I can recall the glow of your low beams

It's the big night in Tinsel City
Life became a spectator sport
I launch my fragrance called "Integrity"
I sell the fact that I can't be bought
Have I told you all about the time
That I got sucked into a hole through a hand held device?
I will flashback now and again but I'm usually alright
Thankfully the process has been simplified
Since the last time you tried
I've recognized the glow of your low beams numerous times
I'll be by the Batphone if you need to get a hold
Making a selection
Opening credits roll
Panoramic windows looking out across your soul
You go in through the door
Vengeance trilogy wallpaper walls
They have re-decorated it all
They've changed all the lights and the bar's 
down the side
I've recognized the glow of your low beams numerous times
Through fairly opaque blinds in the sitting room
Vehicles will pass by but I know when it's you
I'll be in a nose dive in my flying shoes

Right behind your closed eyes like a memory from your youth

I'll be by the Batphone if you need to get a hold
Making a selection
Opening credits roll
Killer pink flamingos
Computer controlled
Panoramic windows looking out across your soul
 
 
上手く説明できないこの考えを
君の言うことを、じいちゃんと一緒にとことん話し合った

 

これと同じような同義語が無いか探している

君が言う祖父条項について

議論し過ぎてバケツが言葉で溢れるから

検索エンジンを使うことにする
君のロービームの輝きを思い出す
偽物の街の豪華な夜に
人生は観戦スポーツのようになった
『インテグリティ』という名前の香水を売り出すことで自分は売らないという現実を売る


携帯の画面に引き込まれたときの話は君にしたっけ?
たまに思い出すかもしれないけど、普段は大丈夫
有り難いことに、君が最後に試したときから手順は簡単になった
君のロービーの輝きは何度でも見分けられる
必要があればバットフォンから連絡して
範囲を選択
オープニングロール
パノラマウインドウを越えて君の魂を見下ろすんだ


ドアを通り抜けて
復讐三部作
壁紙
彼らは全て改装する
全ての照明とバーを下段に変更

君のロービーの輝きは何度でも見分けられる
リビングで不明瞭なブラインド越し
たくさん車が通るけど君だってすぐにわかる
空飛ぶ靴で急降下しよう
真後ろで若い頃を思い出したみたいに瞳を閉じて
必要があればバットフォンから連絡して
 
範囲を選択
オープニングロール
殺人フラミンゴ
コンピューター制御
パノラマウインドウを越えて君の魂を見下ろすんだ
 
 
 
英語圏に生まれたかった、、せめて欧州。
これBadphoneと思ってた(曲だけ聴いてたから)
Batphoneです。バットマン呼び出すときの電話です。
人気ある曲みたいだけど、日本人のわたしはうまく飲み込めない。そもそも、バットマンよく知らないもん。
訳してみてちょっとわかったけど、でも難しい!
 
上手く説明できないこの考え▷超常現象
君のロービームの輝き▷伏し目で泣いてる
『インテグリティ』という名前の香水▷架空のイメージ
パノラマウインドウ▷今見てる現実
復讐三部作▷映画
不明瞭なブラインド越し▷映像が鮮明でない
空飛ぶ靴で急降下▷ワープ
殺人フラミンゴ▷かわいいフラミンゴ
 
アレックスが何かのインタビューで、『そっちの世界に足を踏み入れたってこと?』って言ったように、それが色濃く出過ぎて意味がわかりません!!

世の中、説明が付かない現象があるのはわかるし、もしその事を題材にしてるなら、アルバム全編通して、架空の人物(仮にAさん)中心で話が展開してるような気がします。その濃度で言うとBatphoneは濃い方かなと。

要は、これ通信方法ですね。

Aさんがなかなか会いに来てくれない。もしかしたら、他のところに行ってる?早く会いたいけど、会うにはお互い共鳴しないといけないからその方法をわかりやすく説明するね。前より簡単になったよ。これは君だけのBatphone だよ!!
わたしは、そんな意味合いと勝手に解釈しました。
補足。
おじいちゃんと話し合った部分の訳は、大まかです。だいぶ省いてます。
 
【修正しました】
grandfathered in
⇒誤訳してました。じいちゃんのことじゃない。grandfather clauseと同意語

1 《米史》祖父条項(◇1898年以降,いくつかの南部の州の憲法に見られた黒人投票権剥奪(はくだつ)条項;投票資格を得るには,1867年1月1日に投票権を有した者とその子孫を除き,識字テスト・投票税が課せられた;1915年に違憲判決).

2 祖父条項(◇新たな法令によって事業権などが規制される場合に,その法令の事業や団体への適用除外を認めた条項).

 
当時、TBH&Cのインタビュー記事色々読んで、アレックスがおじいちゃんと色んな話をしたと答えててそれで誤訳したんだろう。まあ、じいちゃんと話し込んでヒントを得られたのは事実だから。謎の当事者が居るのは、間違いない。
 
『grandfathered in I'll use the search engine (おじいちゃんの検索エンジン=おじいちゃんの知恵袋)』ということで、疑問を解決するためにとことん話し合ったんだと思います。その重要な話し合った内容は出てきません。
これGolden Trunks と一緒で、問の内容はAさんにしかわからないよう工夫してて、二人だけしかわからない秘密(だって空想)をオープンに共有するなんて、超ロマンチストのアレックスにしかできない芸当ですよ。 アレックスがリドラーの衣装着てるの、実は我々に対する挑戦状だったりして。

やっぱアレックスだ。好き。

 

 

 
Last night when my psyche's
Subcommittee sang to me in its scary voice
You slowly dropped your eyelids
When true love takes a grip it leaves you without a choice
 
And in response to what you whispered in my ear
I must admit sometimes I fantasize about you, too
 
The leader of the free world
Reminds you of a wrestler wearing tight golden trunks
He's got himself a theme tune
They play it for him as he makes his way to the ring
 
In the daytime
Bendable figures with a fresh new pack of lies
Summat else to publicise
I'm sure you've heard about enough
 
So in response to what you whispered in my ear
I'll be upfront, sometimes (sometimes) I fantasize about you, too
 
 
昨日の夜 恐ろしい声で僕に歌った精神の小委員会
君はそっと瞳を閉じた
 
真実の愛を手にしたとき この旅立ちに君は従うしかない
 
君が耳元で囁いたことの答えを認めないといけない
僕も時々君のことを思い浮かべるよ
 
自由の国のリーダー
タイトな金のトランクスを履いたレスラーを思い出す
彼がリングに向かうときに掛かるテーマソング
 
昼下がり
新しい嘘八百とおもちゃのフィギュア
他に言えることは…
君は十分話を聞いていたと思う
だから君が耳元で囁いたことの答えに正直に答えよう
僕も時々君のことを思い浮かべるよ
 
 
 
 
この曲、自由の国(アメリカ?)のリーダーである、ドナルドトランプの歌と思いきや超ド級のラブソングでした!!
本題を別のテーマで煙に巻く感じ、アレックスらしいな。
このアルバムを、買ってすぐ聴いた感想は、、
『何かふわふわして意味不明だけど好き』でした。
そして私レベルには、到底このアルバムは理解出来ず次第に聴かなくなりました。
が、1/6のアレックスの誕生日に、不意に改めて聴いたら
ヤバい!アレックスヤバい!本当にヤバい!
まるごと精神世界。このアルバムはSF。音楽のSFって今まで存在しただろうか??
しかも、現実に限りなく近いSF。
もはや現実なのではないか?
もしこれが現実ならこの世は何?
日常と空想の真実をこの一枚のアルバムで悟れちゃうのです。(わかる人にはわかる!)
 
アレックスのインタビュー読んでわかったのは、精神世界で繋がった女性が居たこと。それは、現実では決して関わることのない人。白昼夢。
そんな感じの出会いがあり、現実と夢の狭間で悩みもがいた挙げ句、「そうだ!月のホテルで起こったSFってことにしてアルバム作っちゃおう」そんなコンセプトの下、出来上がったのがTranquility Base Hotel & Casino。
ほら、ヤバい。
Golden  Trunks の歌詞の秀逸なところは、
And in response to what you whispered in my ear
I must admit sometimes I fantasize about you, too←ココ
相手の女性が一体何を質問したか明確にしてないのに、“ too ” で、相手の質問を連想させるところ。
 
そして、以下インタビュー記事抜粋
-------------------------
The whole song there is about a conversation between myself and someone that I’m falling for. That’s not the leader of the free world in golden trunks, by the way. The character in the song, who I’m singing to, that’s something from her imagination, that may have come out of her sense of humour.
You’ve been straight with me and I’m saying, well I fantasise about you as well. We’re shooting straight with one another, at least.
--------------------------
“ as well ”強調しときました!!!
君よりも僕の方が想ってるよ!!って。もー、色々アレックスでどうもありがとうございますm(_ _)m
多分これ、セックス中の曲だと思います。
 
----------------------------

 

 

 

君の頬色付いてるよ?

今でも変化を恐れているのかな

たとえば歯に何か挟まったみたいに粘着してる感じ?

何か奥の手でもあるのかな

深入りしすぎて何もできなくなってるの?

 

今週の夜はほぼ毎日君の夢を見たよ

君はどれだけ秘密を持ってるの?

だって君を思い出させるこの曲があるから

なぜかこれを繰り返し演奏してるんだ

眠りに落ちるまでずっと

そしたら長いすに飲み物をこぼしてた

 

知りたくないの?

”お互い同じ気持ちで居るんじゃないか?”って

居なくなるのは寂しくて

君には一緒にいて欲しかった

お互い分かってると思うけど

『また明日』って君が言えなくなったのは

お互いの気持ちを言い合うために夜が使われたから

 

這ってでも君の元に戻りたいんだ

少しでも気があるなら電話しようとか思わない?

だって、いつも思ってるから

たぶん君に夢中で新しい恋なんて始められない

今やっと結論に至った

這ってでも君の元に戻りたいんだ

 

じゃあその勇気があるかって?

まだ君が心を開いてくれてたらって思ってるよ

そしてそれが何時ごろ終わったかを知りたいんだ

煮詰まったらキスするんだ

邪魔してごめんね。ただ、いつも君にキスしたいだけさ

君も同じ気持ちかは分からないけど

でも君が望むなら俺達また一緒になれるよ

 

這ってでも君の元に戻りたいんだ


君に夢中で恋なんてできないよ

俺のこと呼んでるよね?

君も戻ってきて欲しいって思ってるよね?

 



 

Have you got colour in your cheeks?
Do you ever get that fear that you can't shift
The type that sticks around like something in your teeth?
Are there some aces up your sleeve?
Have you no idea that you're in deep?


I dreamt about you nearly every night this week
How many secrets can you keep?
'Cause there's this tune I found that makes me think of you somehow and I play it on repeat
Until I fall asleep
Spilling drinks on my settee

Do I wanna know
If this feeling flows both ways?
Sad to see you go
Was sort of hoping that you'd stay
Baby we both know
That the nights were mainly made for saying things that you can't say tomorrow day

Crawling back to you

Ever thought of calling when you've had a few?
'Cause I always do
Maybe I'm too busy being yours to fall for somebody new
Now I've thought it through

Crawling back to you

So have you got the guts?
Been wondering if your heart's still open and if so I wanna know what time it shuts
Simmer down and pucker up
I'm sorry to interrupt. It's just I'm constantly on the cusp of trying to kiss you
I don't know if you feel the same as I do
But we could be together if you wanted to

Crawling back to you


Too busy being yours to fall
Ever thought of calling darling?
Do you want me crawling back to you?




【Track 1 on AM】 

 

なんだろ…

内容がキモイから上手く訳せないんだろうか

ちょこちょこ手直しします。

とりあえず、グラミー賞取れますように!!

 

※手直しせず忘れてたみたい。(修正しました)

こんなひどい和訳を放置してたなんて冷や汗出た。

 

 

 

arctic monkeysのDo I Wanna Knowがグラミー賞ノミネートされてます!!

おめでたい。

Best Rock Performance部門だって。

そして、Sam Smith率の高さ(゜_゜)

ラジオでも、いっぱい掛かってたもんね。


和訳してみようとしたけど無理かも。。。

Rock en Seine はフランスのフェスです。

去年の、Summer Sonicのすぐ後にあったフェスなんで
インタビューで日本のことについて触れてます。
が、コメント荒れてます。

Fuckin’字幕にしろと…(゜_゜)
ちょっと笑えます。
そーかぁ、ネイティブでも何言ってるか聞き取れないなら
わたし無理に決まってるじゃん。。。



Arctic Monkeysオフィシャルの動画です。
Knee Socksの練習中(?)にジェイミーだけアイロン掛けてます。
シュールで笑える。



Scott & Rivers in BillBoardOsaka行ってきました。



落ち着いた会場でまったり見れたし、かなり距離が近かったです。

とても楽しいライブでした。


リバースの自由さは健在で、開演前に日本茶の入ったティーカップを片手に会場をうろうろ(すぐ目の前に来ました)そしてそのままステージへ。

スコットと楽器隊は、普通に裾から登場(笑)

[ HOMELY GIRL ]からスタート。

曲順は覚えてませんが、ほぼ前作のアルバムからのセトリでした。

[ おかしいやつ ]は、観客から歌える人を募集してステージに上げて一緒に演奏してました。

スコットはドラム、リバースはピアノ、ベースにパートチェンジ。

歌い終わった後は、抱擁してました。羨ましいなぁ。


MCで、何か食べ物頼もうぜって話しになり(BillBoardでは席で食事が出来る仕様)各自マルゲリータを注文。ちなみにステージマイク使って…(゜_゜)

開演中に、できないんじゃね?って言いながらも出来てました。

そのピザは、観客に配ってました。

これまた、リバースはピザのピースをフリスピーみたいに投げる。しかも、かなりの飛距離で2~3m飛ばしてました。観客もちゃんとキャッチして食べてるし…なんなんだよ、こいつら。。。

スコットは、丁寧に「欲しい人~^^」って客席を回り配ってました。しかも、自分は食べずにすべて配る。アンパンマンかよ。

いろいろオカシイところがありながらも、本編終了。


アンコールは、アコギを持ってステージでなく客席に登場。

BillBoardでは席で食事が出来る仕様なので、各自テーブルがあるんです。

空席のテーブルに上り(土足)そこで生声で演奏。(注意:両脇には、普通に客います。)

歌いながら、客席を周りステージへ。

アコギの曲も含め、3曲アンコールして終了。


BillBoardOsakaという、特殊な会場も相まってフリーダム過ぎるライブでした。

ほんと楽しかった。自由って素晴らしい。

みんながリバースに惹かれる理由がよくわかりました。






○ カバー曲 ○

Weezer

・Island In The Sun

・Buddy Holly(日本語ver.)

ユニコーン

・雪降る街

ドラえもんのテーマ


 

 

 

もし力を奮い起こせるなら引っ張って

とても抑えることができない

君はできるはず優雅にゆっくりと

ねばついた鍵にオイルを

 

口説き落として 愛しい人

俺のプロペラを回して

 

これは必要悪であって

非常事態の為に意味もなく

ハクトウワシのくちばしを借りて

つかの間の相乗効果

 

口説き落として 愛しい人

明日に沈んでいく

口説き落として 愛しい人

俺のプロペラを回して

 

俺のプロペラは回らないらしい

これじゃどうすることもできないよ

君はいつ着くの?

俺のプロペラ






 

If you can summon the strength, tow me
I can't hold down the urgency
You've got to make your decent slowly
And oil up those sticky keys

Coax me out, my love
And have a spin of my propeller

It's a necessary evil
No cause for emergency
Borrow the beak of a bald eagle
Oh, momentary synergy

Coax me out, my love
Sink into tomorrow
Coax me out, my love
And have a spin of my propeller

My propeller won't spin and I can't get it started on my own
When are you arriving?
My propeller



 


 

ざっと和訳したのを読んでみても、意味がわからない。

でも頑張ったと思うよ、わたし。

ファンの間では、下ネタかよ?って物議を醸しだしてるらしいです。

まぁそんな雰囲気ですな。でも本人は否定してるらしい。

曲すごくいいです。

特に、“won't spin and I can't get it started on my own ”

歌詞見てなかったからwant spinだと思ってました。




 

適当な解説です。

プロペラを回すには、整備とか操縦者とか色々必要で

その自分のプロペラを回すそれがMy love=愛しい人

だけどその愛しい人が来ないじゃありませんか。

どうするよ俺?

 

…みたいな歌詞だと思います。