紹介しています。
ちょっとくだらないかもしれませんが・・・・
暇つぶしに・・・・
下の写真にご注目ください。
これはイギリスのあるパブの前にある天気を予報している石です。
左側に紐でぶら下がっている石が見えるでしょうか?
この石の見方を説明しています。
英語の読める方は写真を
英語がキライな方は写真のしたの和訳をご覧ください。
和訳
天気を予報している石
状態 予報
石が濡れている→ 雨
石が乾いている→ 雨ではない
影が地面にできる→ 晴れ
上部が白くなる → 雪
石が見えない→ 霧
石が揺れる→ 風
石が上下に動く→ 地震
石が無くなる→ 竜巻
石の身にふりかかる状態で天気を予報。
よく考えられているが、実用性には欠ける。
何のために、これを思いついたのかよくわからない・・・
バカバカしすぎて、失笑してしまった方、
次!
和訳
ここであなたの犬を空にしないでください。
犬にフンをさせるなと言いたいのだろう・・・
こんなことでもストレートに表現しないところが実にイギリスっぽい。
品があるのか?うーん・・・
次!
和訳
私の父は忍者達に殺されました。
空手のレッスンを受けるために
お金が必要です。
たくましい想像力・・・
そして、忍者をやっつけるには、空手という
実に外国人らしい発想。
しかし、ホームレスなのに忍者や空手を知っているところが
なんともウサンクサイ・・・
そして、この文面からお金に困っているという印象は受けない。
たくましい想像力のおかげで、本来の目的を見失っている・・・
それに気づいてない笑顔のこの男性がちょっと面白い。
以上 私が気になったちょっと微妙なイギリス人のセンスでした!