先日アマチュアのクラリネット吹きのパリジェンヌが、もじもじしながらこう聞いてきた。



おねがい「ハヤオ・ミヤザキの曲って知ってる??」



チーン「もちろん!」



おねがい「ほんとぉ!クラリネットで吹きたいんだけど、楽譜持ってない..??」



ハヤオ・ミヤザキというよりジョー・ヒサイシの曲だが、フランスでも大人気だ。私もジブリは大好きので、なんだか嬉しい。



チーン「探しとく!特にどれが好きなん??」



トトロ、もののけ姫...だいたい全部好きらしい。



おねがい「あ、でもノジカはそこまでって感じかも!」



チーン「ノジカ!」



なんやそれは。ノジカ、ノジカ...



チーン「ナウシカか...!!」



嗚呼フランス語よ、相変わらずすごい発音だ。


ナウシカはフランス語で「Nausicaä」と書くようだが、フランス語の「au」の組み合わせは「オ」と発音する。「s」は前後を母音に挟まれる場合濁点が付く。故に「ノジカ」。最後の「ä」がなぜ必要なのか分からない。「ノジカァ」ってことか?


ちなみにトトロは「Totoro」、もののけ姫は「Mononoké」でそのままなので安心だ。ただフランス語は「r」の発音がとても嫌らしい。日本人が人生で使ったことのないような喉の使い方をする。喉うがいを水無しでやるような感じ。

フランス語レッスンの動画ではよく、フランス語の「ra ri ru ré ro」は「ハヒフヘホ」と発音しちゃった方がやりやすいと解説されている。だもんで、トトロも実際は「トトフォ゛」のようなカタカナでは到底表現できない音で聞こえる。



チーン「ほんで他には?」



おねがい「え〜っとね、ヴォワイヤージュ・ドゥ・シフォ゛もめっちゃ好き!」



チーン「シフォ゛!」



なんじゃそれは。ジブリ作品にそんなキャラクターいたか?ヴォワイヤージュの意味は旅。



チーン「チヒロか!!!」



嘘だろう。ほんとにすごいなフランス語。千と千尋の神隠し、千尋は「Chihiro」と書くが「r」の発音は前述のとおり。「c」はカ行で発音されるこのもあるが、今回はサ行。加えてフランス語は「h」を発音しない。私の故郷広島は「イロシマ」だし、北海道は「オケイドウ」と発音される。

そんなこんなで、哀れ千尋も「シフォ゛」なんて名前でフランスを旅しているのだ。


恐るべしフランス語。いつまで経ってもうまく発音できない。



チーン「こりゃあ一生マスター出来んわヒヨコ





にほんブログ村 海外生活ブログへ



キラキラこの記事を読んだ方へのオススメ記事⬇

星 


お月様