my wife and I | h

h

h

以前からたまに目にしたり耳にしたりして

へーそういう順番なんだーって思ってた。

「my wife and I」

って言い方をイギリスの国王陛下は使う。

日本の天皇陛下はイギリス訪問前の会見で

「私と雅子は」

という言い方をしていた。いつもこうだと思う。

でもイギリス到着後に英語で行ったスピーチで

招待してくれたことへの感謝を述べる際には

「to the empress and me」

と、日本語とは逆の順番に。

配偶者やパートナーを先にするのがマナー?

それとも英語のルールのようなもの?

あるいは言いやすいから?それゆえの習慣?

and の次は I や me が言い易そうだ。

アンダーイ、アンミー。