以前からたまに目にしたり耳にしたりして
へーそういう順番なんだーって思ってた。
「my wife and I」
って言い方をイギリスの国王陛下は使う。
日本の天皇陛下はイギリス訪問前の会見で
「私と雅子は」
という言い方をしていた。いつもこうだと思う。
でもイギリス到着後に英語で行ったスピーチで
招待してくれたことへの感謝を述べる際には
「to the empress and me」
と、日本語とは逆の順番に。
配偶者やパートナーを先にするのがマナー?
それとも英語のルールのようなもの?
あるいは言いやすいから?それゆえの習慣?
and の次は I や me が言い易そうだ。
アンダーイ、アンミー。
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)