アントレイ | 光のハワイ日記

光のハワイ日記

ハワイ島在住フリーランスライター相原光のハワイ情報。Webマガジン「MY LOHAS」、総合旅行サイト「トラベルコちゃん」などに記事を書いています。電子書籍版「光のハワイ島日記」BOOKWALKERで独占先行発売中!夫婦で営む玄米寿司店「ドラゴンキッチン」は8年目に入りました。

おはようございます、ヒカルです。

今日のヒロはとっても良い天気。

遊びに行きたいけど仕事が終らないよ~。

ちょっと休憩してブログの更新だ!


カメラをまだ修理に出していないので、

写真が撮れないのですよ。

ブログって写真がないとつまらん?


ライター・ヒカルのハワイ日記

↑今回のイメージ画像



ところで、

メインディッシュ(主菜)のことをアメリカでは

「entree (アントレイ)」と言います。


レストランのメニューはほとんどこの言葉を使っていると思う。

メインディッシュという言葉はあまり聞きません。

もちろん意味は通じるけど。


だがしかし、

私は「アントレイ」と言うとどうしても

「前菜」な気がしてしまうのです。

なぜだかは分からない。

スペルもほぼ「enter」じゃん。


英語の料理用語はフランス語からの借用語が多いので、

間違いなく「アントレイ」もフランス語からきているのであろう。


それでは英語で前菜は何というか?


前菜は

「starter (スターター)」とか

「appetizer (アペタイザー)」

が一般的です。


なぜ、

なぜアントレイがメインディッシュなの?

とここ数年悩んでいたら、

先日謎が解けました!


フランス観光案内DVDを観ていたら、

フランス人のガイドさんが

「アメリカ人はメインディッシュのことをアントレイと言いますが、

フランスでアントレイと言うと前菜のことを指すのですよ」

と解説していたのだ。


やっぱりそうだったんだ、

私は間違っていなかったんだ、

やんややんやと喜ぶヒカルであった。


おそらくアメリカ英語にこの言葉が導入された時に、

間違って定着してしまったのでしょうね。

日本語にもそういう外来語っていっぱいあるもんね。

「アントレイ」も日本では「アントレ」と表記されているみたいだし。


イギリスではどういう風にこの言葉を使っていたか覚えていない。

ご存知の方、ご一報ください。


アメリカで「アントレイ」が使われ出したのはけっこう最近なのかと思い、

夫に尋ねたところ、

「20年前も普通に使ってた」

とのことでした。

ふうん。


というわけで、

アメリカのレストランで「アントレイ」と言ったら、

メインディッシュのことですので、

皆さまご注意くださいね。

って、余計混乱させてしまったかも?


それにしても、

主菜と前菜があるようなレストランに行ったのは

いつが最後だったっけ。

遠い昔の気がします・・・。