ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”


Cheek To Cheek
(Irving Berlin)

※「Cheek To Cheek」の英語歌詞はこちら



なんて最高な気分だ

言葉では言い表せない程の この胸の高鳴り

探し求めていた理想をやっと見つけた感じ

君と頬を寄せて一緒に踊っていると


ああ!なんて幸せなんだ

この一週間ずっと悩んでいたことも

消えてしまうようだ

まるでギャンブルに大当たりして大喜びするみたいに

君と頬を寄せて一緒に踊っていると


山登りが大好きで

頂上に着くとすごく気分がいい

だけどその山登りの興奮すら 半分になる

君と頬を寄せて踊るのに比べたら


いろんな川に魚釣りへ行くのはすごく楽しいけれど

その思いは 半分になる

君と頬を寄せて踊るのに比べたら


だから僕と踊ってくれ

君をやさしく包みたい

その君を抱く安心感が 僕をやる気にさせてくれるから


ああ!なんて幸せなんだ

言葉では言い表せないくらいの この胸の高鳴り

探し求めていた理想をやっと見つけた感じ

君と頬を寄せて一緒に踊っていると



(日本語訳:東エミ)






ハッピーな歌です(笑)。
その幸せをいろいろな状況を引き合いに出して説明している。
とても英語らしい表現豊かな歌詞だなと思います。


ジャズシーンにおいて特にヴォーカルに人気の高い『Cheek To Cheek』。
もとは1935(昭和10)年公開のラヴコメディ映画 「Top Hat」の挿入歌。

アメリカの偉大な音楽家、George Gershwin(ジョージ・ガーシュウィン)に
"アメリカのシューベルト" と言わせた人物、
Irving Berlin(アーヴィング・バーリン)が作詞作曲しました。

映画「Top Hat」では主役のふたり、
Fred Astaire(フレッド・アステア)と
Ginger Rogers(ジンジャー・ロジャース)が
こんな風に踊りながら歌っています。
↓↓↓

Fred Astaire and Ginger Rogers. 映画 『Top Hat』 より。




ちなみに、日本では男女が頬を寄せ合い踊ることを
“チークダンス” と言いますが、これはカタカナ英語であって
英語では "slow dance"
または "cheek-to-cheek dancing" と言うそうです。


Irving Berlin は他、下記の名曲も生み出しています。
当ブログで訳詞済みですので併せてお楽しみください。
↓↓↓
「Blue Skies」
「White Christmas」






Ella & Louis/Ella Fitzgerald & Louis Armstrong

¥1,757/Amazon.co.jp


No Count Sarah/Sarah Vaughan

¥1,279/Amazon.co.jp


フレッド・アステアを歌う/メル・トーメ

¥1,000/Amazon.co.jp


Cheek to Cheek/Tony Bennett & Lady Gaga

¥2,444/Amazon.co.jp



Louis Armstrong & Ella Fitzgerald/Cheek To Cheek.





Sarah Vaughan/Cheek To Cheek.





Billie Holiday/Cheek To Cheek.





Diana Krall/Cheek To Cheek.





Tony Bennett & Lady Gaga/Cheek To Cheek.





Mel Tormé/Cheek To Cheek.





Cheek to Cheek/Geoff Gallante. OMG!!!







本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビTV番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
Could you please press these buttons?
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!


ペタしてね