ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”

 


Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)
(Ray Evans/Jay Livingston)

※「Que Sera Sera(Whatever Will Be, Will Be)」の英語歌詞はこちら



私がまだ幼かった頃

母に聞いたの


「わたし、大きくなったら何になるの?

美人になる? お金持ちになる?」


母は私に

こう答えたわ


「“ケ・セラ・セラ” なるようになるわ

先のことなんて分からないもの、だから

“ケ・セラ・セラ” なるようになるわよ」 



私がまだ学校に通う子供だった頃

先生にたずねたの


「私は何を目指せばいいですか?

絵を描くべきですか? 歌を歌うべきですか?」


彼女の賢い返答は

こうだった


「“ケ・セラ・セラ” 何にでもなれます

未来は分からないもの、だから

“ケ・セラ・セラ” あなたがなりたいものになれます」



私が大人になって恋人ができたとき

彼に聞いてみたの


「私たちの未来はどうなるかしら? 

いつまでも虹のように輝いている?」


彼は私に

こう答えたわ


「“ケ・セラ・セラ” なるようになるさ

未来なんて分からないもの、だから

“ケ・セラ・セラ” なるようになるさ」



そして今、私は自分の子を持ち

子供たちは聞いてきます


「ママ、僕は大きくなったら何になるの? 

かっこよくなる? お金持ちになる?」


だから私はやさしく

こう教えてあげます


「“ケ・セラ・セラ” どんなものにでもなれるわよ

先のことなんて分からないもの、だから

“ケ・セラ・セラ” あなたはどんなものにでもなれるわよ」 って...




(日本語訳:東エミ)






ケ・セラ・セラ~~♪
声に出して歌ってみると、ほっと肩の力抜けていいですね~。

歌詞もなんて素敵なんでしょう!
1番から4番までを追って読むと、
一人の人間の人生が伝わってきて感慨深くなります。

この曲は、1956年(昭和31年)に
アルフレッド・ヒッチコック監督映画『知りすぎていた男』で
アメリカ女優・歌手ドリス・デイが歌ってヒットしました。

日本では、ペギー葉山さんが日本語詞で歌っているのを
幼い頃テレビやラジオで聴いた記憶があります。(訳詞は音羽たかしさん)


しかし本当、音楽、歌詞の世界は奥が深く、
そこからたくさんの学びや気付きが得られますね。

そして音楽、芸術は、
人の心を豊かにしてくれます。

音楽って、素晴らしい!





知りすぎていた男 [DVD]/ジェームス・スチュアート,ドリス・デイ

¥980/Amazon.co.jp


Que Sera Sera/Doris Day

¥1,006/Amazon.co.jp


ベスト・オブ・メリー・ホプキン/Mary Hopkin

¥2,854/Amazon.co.jp


Sympathique/Pink Martini

¥1,475/Amazon.co.jp



Doris Day が歌う「Que Sera Sera」。




Thai life Insurance という会社の CM。非常に感動しました。ぜひご覧ください!




Pink Martini/Que sera sera. アルバム「Sympathique」より。神秘的でロマンチックなアレンジが素敵です。アルバムジャケットもシンプルレトロで部屋に飾りたい感じ☆ 最近では、日本の大御所歌手、由紀さおりさんとのコラボレーションアルバム 「1969」 が海外で高い評価をされ話題になっています。




Corinne Bailey Rae/Que Sera Sera. ブルージーなアレンジ。(Glastonbury in 2010)






本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞
テレビテレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
















 

 

Emmy(vocals)

 

 

待望のEmmyファーストジャズアルバム

『Emmy's Songbook WITH YOSHIAKI MIYANOUE』

2024年5月15日発売!

税込価格 ¥3,300

オンラインストアはこちら!

 

 

 

Emmy(東エミ)

ジャズライヴ他、スケジュール!

(スケジュールは随時更新されます)

 

 

 

<2026年スケジュール一覧>

毎月第一土曜日10:30~12:00

『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』開講!

会場:よみうりカルチャー荻窪(JR中央線荻窪駅ルミネ6F)

詳細、お申込みはこちらから ↓↓↓

 

 

2/7(土)東京都武蔵境「Fontana(フォンタナ)」

3/5(木)神奈川県横浜「プライベートパーティー」 ※一般入場不可

3/25(水)東京都荻窪「よみうりカルチャー荻窪(荻窪駅ビル・ルミネ6F)」 ※読売・日本テレビ文化センター荻窪主催イベント講座

4/17(金) 福島県福島「音楽空間 Next Harvest」

4/18(土) 福島県会津若松「風街亭」

4/19(日) 茨城県阿見町「ノーチラスカフェ」

4/25(土)第1回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

5/2(土)   第2回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

5/19(火) 東京都荻窪「ルースター」

6/6(土)   第3回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

6/6(土)   東京都武蔵境「Fontana(フォンタナ)」

6/13(土) 神奈川県藤野「音楽小屋Max's House」

7/4(土)   第4回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

8/1(土)   第5回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

9/5(土)   第6回『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』@よみうりカルチャー荻窪

9/26(土) 東京都芝浦「ビルトロ・ア・ラ・ドゥマント」

 

 

<スケジュール詳細>

 

 

毎月第1土曜日 10:30~12:00開催

よみうりカルチャー荻窪主催

『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』

https://www.ync.ne.jp/ogikubo/kouza/202604-02172604.htm

 

4/25(終了)、5/2(終了)、6/6、7/4、8/1、9/5

@よみうりカルチャー荻窪(JR中央線荻窪駅ルミネ6F)

※ 6ヶ月継続受講が基本ですが、一回体験レッスン(有料)をご受講し、継続するかお決めいただけます。詳しくは下記の電話へお問い合わせください。

よみうりカルチャー荻窪

担当 : 井上

☎️ 03-3392-8891

 

<講座で取り上げたジャズ&洋楽>

・On The Sunny Side Of The Street

・It's Only A Paper Moon

・Take Me Home, Country Roads

・Tea For Two 

・Route 66

・Top of The World

 

【講座内容】

日常で役立つ英語フレーズ、発音、英語リズム、英語歌詞読解etc内容盛りだくさん、目から鱗の90分講座。これまでの拙「ジャズ英語歌詞セミナー」でのシェアをベースに、より “英語を楽しく学ぶ”内容となります❗️ぜひご参加ください。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜』
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビ テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧

カラオケ【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報

アメリカ イギリスジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ!

「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」

「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」

 

PC東エミ(Emmy)YouTubeチャンネル

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”

 


Route 66
(Bobby Troup)


もしいつか西に車を走らすつもりなら 

俺の旅するこの道が一番さ

ルート66で行くのは最高だぜ


シカゴからロサンジェルスへと曲がりくねっていて 

全長は2,000マイル以上

ルート66で行くのは最高だぜ


ミズーリ州のセントルイス、ジョプリンを抜けると

最高にイカすオクラホマ・シティがある

そしてアマリロに

ニューメキシコ州のギャラップ

アリゾナ州のフラッグスタッフが見えてくる 

そうだ、ウィノナも忘れるな

キングマン、サン・バナディノのバストウもなっ!


最新の事情を詳しく知っとくといいさ

カリフォルニアへ旅するときは

ルート66で行くのは最高だぜ




(日本語訳:東エミ)

 


 

 

 

 

2009年に、実際、Route66を旅してきました。

といっても、シカゴからロスまでではなく
シカゴからミズーリ州のセントルイスをちょっといったあたりくらいまでの
ショートロードトリップでしたが。

 


詳しくは下記の旅の様子を書いたブログ記事で。
たくさんの "リアル・アメリカ" 写真を掲載してあります!ぜひご覧下さい♪

USA旅行記<Route66前編>
USA旅行記<Route66後編>


USA旅行記<出国入国編>
USA旅行記<シカゴ美術館編>
USA旅行記<シカゴ歴史博物館編>
USA旅行記<フィールド博物館編>
USA旅行記<高級住宅建築 OAK PARK 編>

USA旅行記<Music編>
USA旅行記<最後のおまけ写真>



曲は1946(昭和21)年に、ジャズピアニストであり、
美人ジャズシンガーの Julie London の夫でもある
Bobby Troup(ボビー・トゥループ)が作詞、作曲をしました。

そしてこの曲をヒットさせた歌声は、お馴染みの Nat King Cole。
ピアノを弾きながら小粋に歌うナッキンコールの姿は
いつ観てもリスナーを笑顔にさせてくれます。


で、歌にもなっている 国道66号線(Route66) は1926(昭和元)年に
イリノイ州シカゴからカリフォルニア州サンタモニカに創設させた
全長3,940km(2,448miles)のアメリカの国道でした。
別名 "The Mother Road(マザーロード)" 。

 

 

 

 

ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”

 

 


8つの州を横断し、
アメリカ中西部・南西部の産業経済の発展に大きな影響を与え
そして人々に愛された道でした。

しかし州間大量輸送可能な高速道路の誕生と共に1985年には廃線。
国道としての姿を地図から消されてしまいました。


現在は、道路としては完全に使われなくなった部分があるものの、
Historic Route 66(旧国道66号線)として、
一部国から景観街道として指定されているそうです。

PC Official Website of Historic Route 66 in Illinois

PC Historic Route 66

PC The Route-66
 

 

 

ところで『Route 66』の決めフレーズ(歌詞)、
"Get your kicks on Route 66!"
 

「kick」は通常「kick the ball.(ボールを蹴る)」みたいに
動詞で使われます。
 

けれどこの歌では「興奮、スリル、刺激etc」という意味の名詞となり、
"特に悪いとされているけれど止められないようなもの" を
「kicks」で表しています。
 

これは、国道66号沿いにはギャンブル場、酒場、ナイトクラブetc
"快楽" を得られる場所が点在することを意味し、
つまりあの決めフレーズは
 

"Route66で行くのは最高だぜ!"
(だって通る街ごとに遊べる場所があるから、興奮や快楽をゲット出来るぜ)
 

と歌っていることになる。
 

単に広々とした国道66号を突っ走る(ドライブする)のは爽快さ、
と歌っているだけではない俗っぽさが
この決めフレーズから伝わってきます。
 

決めフレーズ(歌詞)には、その歌が要約されていますね。






ナット・キング・コール・ベスト/ナット・キング・コール

¥2,500/Amazon.co.jp


Unforgettable/Natalie Cole

¥993/Amazon.co.jp


Route 66/Eddie Tigner

¥1,989/Amazon.co.jp


Songs of Route 66: All-American Highway/Various Artists

¥1,724/Amazon.co.jp



Nat King Cole/Route66. 元祖の歌声。




この曲の作者である Bobby Troup の歌声はこちら!




Natalie Cole and Diana Krall/Route66. 姉さん方、カッコいいっス!!




Diana Krall/Route66. こちらは若かりし頃の Diana Krall。歌も素晴らしいですが、ジャズピアニストとしても最高♪ 映像前半でソロを弾きまくるギタリストは Russell Malone。




The Manhattan Transfer/Route 66. マントラのハーモニーは永遠です。




George Benson/Route 66. G.Benson の歌声はナッキンコールを彷彿させます。




The Rolling Stones/Route 66




Louis Prima/Route 66




Eddie Tigner/Route 66. 映像もいっしょにお楽しみください♪






本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞
テレビTV番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”


Tea For Two
(Irving Caesar/Vincent Youmans)


<VERSE>

私、借家は嫌なの 

だから自分の家をどんな風にするか考えてみたわ

その家はまるで愛し合う二人のためのオアシスみたいに

日々のうっとうしい競争とは無縁の場所

都会の喧噪から遠く離れたそこには

花たちが小川のせせらぎに美しくなびいている

誰からも邪魔されず

二人寄り添って暮らすには最適なところ

ああ、これを夢で終わらせたくない...



<CHORUS>

ねえ、想像してみて、あなたの膝の上に私が座って

二人でお茶を楽しんでいるの

あなたとわたし、二人っきりで


誰も私たちの近くで見たり話を聞たりしないし

週末の休みに友達や親戚が会いにきたりもしない
 
絶対知られないようにしましょうね

私たちが電話を引くことを 


夜が明けてあなたが目覚めたら

私、甘いケーキを焼くわね

あなたがみんなに自慢するために


一緒に家庭を築きましょう

男の子はあなた、女の子は私が育てるわ

分からない?

私たちって何て幸せなのかしら




(日本語訳:東エミ)







つまり、この曲はあくまでも想像の世界の話ということですな(笑)。


本日の曲 「Tea For Two」 は、1925(大正14)年公開のミュージカル
『No, No, Nanette(ノー・ノー・ナネット)』 の挿入歌としてヒット。

その後1950年には楽曲タイトルそのままに 『Tea For Two』 として映画化され、
「Que Sera Sera(ケ・セラ・セラ)」 の歌声でお馴染みの
ドリス・デイが主演をつとめ再ヒットしました。

邦題は 『二人でお茶を』。


また、男性が歌う場合と女性が歌う場合とでは
歌詞に若干の違いが生じます。

例えばコーラス出だしの部分、

女性だと
“Picture me upon your knee”
(あなたの膝の上に座っている私)

男性だと
“Picture you upon my knee”
(僕の膝の上に座っているキミ)

といった感じに。


個人的には、me と knee が韻を踏んでいる方が好きです。
というわけで、今回は主人公を “夢見る女子” にして訳詞してみました。
上記の英語歌詞は "Blossom Dearie ヴァージョン" です。あしからず。


また、歌詞のなかで、「電話を持っていることを誰にも知らせない」
といった下りがありますが、この曲が作られたのは1925(大正14)年。
郵便以外の連絡手段として、電話は特に重宝されていたであろう時代。

歌詞に書かれることで、“とにかく誰にも邪魔されず二人だけになりたい!” といった
主人公の願望が鮮明に感じられる描写だなと訳詞をしていて思いました。


ところで、この曲 「Tea For Two」 は日本ではよくCMに使われたりしますね。
他、日本のCMで使用される率の高いジャズスタンダードとしては、

Smile
's Wonderful
L-O-V-E
Someone To Watch Over Me


あたりでしょうか。
どれもタイトルからして “愛” や “喜び” を感じ、メロディーも明るく美しいことから、
企業のイメージアップには効果的なのかもしれませんね。

全て当ブログで訳詞済みですので併せてお楽しみにください♪
本【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞









Tea for Two [VHS] [Import]/Doris Day,Gordon MacRae,Gene Nelson

¥1,684/Amazon.co.jp


No, No, Nanette: The New 1925 Musical (1971 Bro.../No No Nanette

¥840/Amazon.co.jp


Anita O’Day: Life of a Jazz Singer [DVD] [Import]/Anita O’Day

¥2,106/Amazon.co.jp


Swing the Winners/at Mister Kelly’s/Anita O’Day

¥1,210/Amazon.co.jp


Verve Jazz Masters 51 : Blossom Dearie/Blossom Dearie

¥1,037/Amazon.co.jp


Cattin’ With Coltrane And Quinichette/John Coltrane

¥1,037/Amazon.co.jp


Unique Thelonious Monk [12 inch Analog]/Thelonious Monk

¥1,124/Amazon.co.jp



Anita O'Day/Tea For Two. Newport Jazz Festival in 1958. アニタの実力が際立つ最高映像。




Anita O'Day/Tea For Two. Tokyo in 1963.




Blossom Dearie/Tea For Two. ブロッサム・ディアリーの甘い歌声が、この歌詞に登場する夢見る女子の雰囲気をとてもよく醸し出しています♪ アルバム「Jazz Masters 51」より。




Nat King Cole/Tea For Two. ジャズピアニストとしてのナッキンコールをご堪能ください!




Sarah Vaughan/Tea For Two. ピアニスト(エンターテイナー)としてのサラをご堪能あれ!




Champian Fulton/Tea For Two. 歌も良いしピアノもステキ!





Thelonious Monk, Oscar Pettiford & Art Blakey/Tea For Two.
アルバム「Unique Thelonious Monk」より。(in 1956)




ピアノレッスン用に作られたビデオのようですが、歌が素敵なのでアップしました。
(Tea For Two/accompanying a jazz vocalist on piano)






本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビTV番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
Could you please press these buttons?
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!

















 

 

Top Of The World

(Richard Carpenter/John Bettis)

 

 

 

こんな気持ちで溢れるなんて

 

見渡すほとんどのものの中に驚きがある

 

雲一つない空

 

目に映る太陽の光はまぶしくて

 

これが夢だとしても

私は驚かない

 

 

 


こうあって欲しいなと望む世界全てが



 

私のために
今、特別に現実になっていく

 

その理由ははっきりしていて

 

それはあなたがここにいるから

 

今まで出会った中で  
あなたは最も理想に近い人 

 

 

 

最高に幸せな気持ちで  私はこの世を眺めている



 

そして私が見出すことのできる唯一の理由は

 

あなたと巡り会ってからずっと感じている愛のおかげ

 

あなたの愛が

 

私を最高に幸せな気持ちにしてくれる

 

 

 


風の中にいる何か特別な存在が 

 

私の名前を記憶していて

 

"万物は移ろいゆくもの" だと告げている 

  

揺らめく木々の葉、そして肌を滑るそよ風に

 

私を心穏やかにする至福がある



 

 

 

でも今日この日が終わるときに

 

一つ心から願うことがある

 

明日もただ同じ幸せがあなたと私にきますように、と

 

私が望む全てが手に入ったも同然 

 

もしもあなたが側にいてくれさえすれば

 

 

 

最高に幸せな気持ちで  私はこの世を眺めている



 

そして私が見出すことのできる唯一の理由は

 

あなたと巡り会ってからずっと感じている愛のおかげ

 

あなたの愛が

 

私を最高に幸せな気持ちにしてくれる

 

 

 

 

(日本語訳:東エミ)

写真:アルバム『40/40』より

 

 

 

 

 

 

 

1972(昭和47)年、The Carpenters(カーペンターズ)がリリースした

究極の名曲『Top Of The World』。

 

 

あなたの愛が、

私を "最高に幸せな気持ち= Top of the world" にしてくれる

 

 

という感謝と愛に満ちたメッセージが歌詞に綴られています。

メロディーの軽やかさと相まってとても爽やかな楽曲です。

 

 

しかしながらこの曲をBillborad Hot100のトップに君臨させた最大の要因は

比類ないヴォーカル、カレン・カーペンターの

透明感溢れる極上の歌声であると言っても過言ではないでしょう。

 

時代を超えてもまったく色褪せない歌声とは

まさにカレン・カーペンターのことなのだとつくづく思います。

カレンの歌声は永遠です。

 

 

日本においてはその英語発音のクリアさが

学校の英語教育でもお手本として度々取り上げられるほど、

耳心地が良く美しいです。

 

 

カーペンターズは、1970年代に多くの名曲を残した

アメリカのスーパーデュオ兄妹。

 

兄のリチャード・カーペンターは

2019年の現在、70代前半で音楽活動を続けています。

 

一方、妹のカレン・カーペンターは

1983年2月、32歳という若過ぎる死を迎えてしまいます。

2019年の現在、生きていれば69歳。まだまだ現役。

悔やまれてなりません..

 

 

カーペンターズの傑出した作品とともに、

"カレンの歌声" は後世に聴き継がれるべく芸術作品です。

 

 

 

 

 

 

 

 

40/40 40/40
1,109円
Amazon

 

 

 

Gold - Greatest Hits Gold - Greatest Hits
1,900円
Amazon

 

 

 

米国ホワイトハウスでのライヴ貴重映像。

 

 

 

Carpenters/Top Of The World. レコーディング音源。

 

 

 

Lynn Anderson/Top Of The World. 

カーペンターズがビルボード1位になる前にこの曲カヴァーし、先にビルボードで2位となったリン・アンダーソン。カレンとは一味違う落ち着いた柔らかな歌声。

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 
【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビTV番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カメラインスタグラム始めました!http://Instagram.com/emmy_tokyo


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!