It’s Only A Paper Moon
(Harold Arlen, Yip Harburg and Billy Rose)
言ってしまえば、ボール紙の海の上で揺れる
ただの紙で出来た月なんだけれど
でも、それも作り物って思わなくなるかも
僕のことを信じてくれたなら
ガーゼ生地で作られた木の上で揺れる
ただの画布に描かれた空なんだけれど
でも、それも作り物って思わなくなるかも
僕のことを信じてくれたなら
君の愛以外は
僕にとってはその場しのぎの快楽に過ぎず
君の愛がなければ
聴こえてくる音楽は どれも子供の遊び場で流れる騒がしい音みたいだ
この世はまるで大サーカスのようで
まさに まやかしに満ちた世界だけれど
でも、それも作り物って思わなくなるかも
僕のことを信じてくれたなら
(日本語訳:東エミ)
Vintage Everyday
Free Vintage Digital Stamps
1932(昭和7)年に誕生した古き良きジャズスタンダード
「It's Only A Paper Moon」 。
ブロードウェイ上映『The Great Magoo』のために書かれた楽曲で、
この時のタイトルは歌詞の中でも繰り返されるフレーズ
"If You Believed In Me" でした。
翌年1933年公開の映画『Take A Chance』で
Paul Whiteman(ポール・ホワイトマン)オーケストラ&
Peggy Healy(ペギー・ヒーリー) の歌声でヒットした際には
現在の「It's Only A Paper Moon」として公表されています。
その後、1973年にアカデミー受賞をした映画『Paper Moon』で
再びこの曲が流れ世の注目を浴びました。
1973年公開の映画『Paper Moon』より
VIDEO
"It's Only A Paper Moon"
そのタイトルもメロディーもかなり馴染みがありますが、
歌詞となると、今ひとつ意味がよく分からないという方は
少なくないのではないでしょうか。かくいう私もそうでした。
歌詞の内容を分かりづらくしているのは、
やはり耳慣れない言葉たちでしょう。
paper moon (紙の月)
cardboard sea (ボール紙の海)
canvas sky (画布の空)
muslin tree (ガーゼ生地の木)
honky-tonk parade (安酒場の宣伝行進)
penny arcade (ゲームセンター)
Barnum & Baile y (アメリカで著名なサーカス団の名前)
"paper moon" のように一見簡単な単語が並んでいても
それが何なのかがイメージ出来ない。
もしくは "honky-tonk parade" のようにそもそも分からないetc、
謎に包まれています。
これを紐解くには、他のジャズスタンダード同様、
作られた時代背景がやはり鍵 となります。
この曲が誕生したのは1932年のアメリカ 。
時は好景気に沸いた1920年代= "狂騒の20年(Roaring Twenties)"
から一転して深刻な経済恐慌に人々は喘いでいました。
そんな時代の変化著しい1920〜1939年の中にあって
流行 し続けた物事の一つに
"紙で出来た三日月(月)に座り、プロのカメラマンに記念写真を撮ってもらう"
というものがありました。
スマートフォンで気軽にその場その場で
自分の好きなものを美しく画像に残せる現代とは異なり、
カメラはプロのカメラマンの商売道具であり
写真は家族や恋人、個人の "記念の姿" を残す特別なものであった時代。
さらにそれと並行して1903年、ライト兄弟が人類初として空を飛び、
新たな旅の手段に希望の光が差し込みます。
そして時同じくして、世界初のSF映画であり映画史の重要な作品
「月世界旅行」 (1902年フランス制作)が世界主要国で上映され
人々の月への憧れ が募ります。
そんな時代背景を持って誕生したのが
今回の曲の題名にもなっている "Paper Moon" でした。
世界初SF映画『月世界旅行』の貴重映像
VIDEO
Paper Moonに座り写真を撮る当時の人々。
主に移動遊園地(一定の期間滞在したら別の場所に移動する遊園地)
にフォトブースがありました。
歌詞に登場する "Honky-Tonk Parade" についてです。
honky-tonk とは安酒場 と言う意味です。
ですので直訳すれば "安酒場行進" となるこの言葉ですが、
実際、トラックの荷台に小楽団を乗せ演奏したり
若い女の子たちを乗せ笑顔を振りまきながら街を走り
お店(安酒場)の宣伝をする、それが "Honky-Tonk Pararde" でした。
下記のサイトで 実際の "Honky-Tonk Pararde" の写真 を
ご覧いただけます。
ちなみに歌詞において
"Without your love, it's a honky-tonk parade"
の部分は、
君の愛以外は、僕にとってはその場しのぎの快楽に過ぎず
と今回私は意訳しました。
それぐらい君の愛は本物であり、
大切なものであると言うことを表現するために。
****************************
1900年代前半のアメリカ。
狂騒の20年代、世界大恐慌 ... それは光から闇へと激動した時代。
人々が世の趨勢(すうせい) に翻弄される中で
その状況を色濃く映し出した名作スタンダードは数々あります。
併せてご覧ください。
Peggy Healy/It's Only A Paper Moon
VIDEO
Ella Fitzgerald/It's Only A Paper Moon
VIDEO
Nat King Cole/It's Only A Paper Moon
VIDEO
Art Blakey/It's Only A Paper Moon
VIDEO
Chet Baker/It's Only A Paper Moon
VIDEO
東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞
【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞
テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧
【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報
ジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ!
「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」
「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」