【本日3/13「朝日新聞」折込チラシに掲載されました!】

 

3/25(水)開催「昭和歌謡とテレビCMで知るジャズの魅力」

が広告掲載されています!ご確認、そして是非お申込みください♪

 

 

💻3/25(水)お申込みはこちらから❗️

※要予約。下記からお申込みください

※会場開催のみとなります

 

 

 

✴️今後の新聞各社掲載中

🗞️読売新聞朝刊特集記事掲載:2/25(水)

🗞️読売新聞チラシ折込:2/25(水)

🗞️日経新聞チラシ折込:3/7(土)

🗞️読売新聞チラシ折込:3/10(火)

🗞️朝日新聞チラシ折込:3/13(金)

 

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜』
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビ テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧

カラオケ【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報

アメリカ イギリスジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ!

「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」

「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」

 

PC東エミ(Emmy)YouTubeチャンネル

https://www.youtube.com/@higashiemmy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It’s Only A Paper Moon

(Harold Arlen, Yip Harburg and Billy Rose)

 

 

 

言ってしまえば、ボール紙の海の上で揺れる

 

ただの紙で出来た月なんだけれど 

 

 

でも、それも作り物って思わなくなるかも

 

僕のことを信じてくれたなら

 

 

 

ガーゼ生地で作られた木の上で揺れる

 

ただの画布に描かれた空なんだけれど

 

 

でも、それも作り物って思わなくなるかも

 

僕のことを信じてくれたなら

 

 

 

君の愛以外は

 

僕にとってはその場しのぎの快楽に過ぎず

 

 

君の愛がなければ

 

聴こえてくる音楽は どれも子供の遊び場で流れる騒がしい音みたいだ

 

 

 

この世はまるで大サーカスのようで

 

まさに まやかしに満ちた世界だけれど

 

 

でも、それも作り物って思わなくなるかも

 

僕のことを信じてくれたなら

 

 

 

(日本語訳:東エミ)

カメラVintage Everyday   

カメラFree Vintage Digital Stamps

 

 

 

 

 

 

 

1932(昭和7)年に誕生した古き良きジャズスタンダード

「It's Only A Paper Moon」

 

ブロードウェイ上映『The Great Magoo』のために書かれた楽曲で、

この時のタイトルは歌詞の中でも繰り返されるフレーズ

"If You Believed In Me" でした。

 

翌年1933年公開の映画『Take A Chance』で

Paul Whiteman(ポール・ホワイトマン)オーケストラ&

Peggy Healy(ペギー・ヒーリー) の歌声でヒットした際には

現在の「It's Only A Paper Moon」として公表されています。

 

その後、1973年にアカデミー受賞をした映画『Paper Moon』で

再びこの曲が流れ世の注目を浴びました。

 

 

1973年公開の映画『Paper Moon』より

 

 

 

"It's Only A Paper Moon"

そのタイトルもメロディーもかなり馴染みがありますが、

歌詞となると、今ひとつ意味がよく分からないという方は

少なくないのではないでしょうか。かくいう私もそうでした。

 

歌詞の内容を分かりづらくしているのは、

やはり耳慣れない言葉たちでしょう。

 

 

paper moon(紙の月)

cardboard sea(ボール紙の海)

canvas sky(画布の空)

muslin tree(ガーゼ生地の木)

honky-tonk parade(安酒場の宣伝行進)

penny arcade(ゲームセンター)

Barnum & Bailey(アメリカで著名なサーカス団の名前)

 

 

"paper moon" のように一見簡単な単語が並んでいても

それが何なのかがイメージ出来ない。

もしくは "honky-tonk parade" のようにそもそも分からないetc、

謎に包まれています。

 

 

これを紐解くには、他のジャズスタンダード同様、

作られた時代背景がやはり鍵となります。

 

 

この曲が誕生したのは1932年のアメリカ

時は好景気に沸いた1920年代= "狂騒の20年(Roaring Twenties)" 

から一転して深刻な経済恐慌に人々は喘いでいました。

 

そんな時代の変化著しい1920〜1939年の中にあって

流行し続けた物事の一つに

"紙で出来た三日月(月)に座り、プロのカメラマンに記念写真を撮ってもらう"

というものがありました。

 

スマートフォンで気軽にその場その場で

自分の好きなものを美しく画像に残せる現代とは異なり、

カメラはプロのカメラマンの商売道具であり

写真は家族や恋人、個人の "記念の姿" を残す特別なものであった時代。

 

 

さらにそれと並行して1903年、ライト兄弟が人類初として空を飛び、

新たな旅の手段に希望の光が差し込みます。

 

そして時同じくして、世界初のSF映画であり映画史の重要な作品

「月世界旅行」(1902年フランス制作)が世界主要国で上映され

人々の月への憧れが募ります。

 

そんな時代背景を持って誕生したのが

今回の曲の題名にもなっている "Paper Moon" でした。

 

 

世界初SF映画『月世界旅行』の貴重映像

 

 

 

Paper Moonに座り写真を撮る当時の人々。

主に移動遊園地(一定の期間滞在したら別の場所に移動する遊園地)

にフォトブースがありました。

 

 

 

 

歌詞に登場する "Honky-Tonk Parade" についてです。

 

honky-tonkとは安酒場と言う意味です。

ですので直訳すれば "安酒場行進" となるこの言葉ですが、

 

実際、トラックの荷台に小楽団を乗せ演奏したり

若い女の子たちを乗せ笑顔を振りまきながら街を走り

お店(安酒場)の宣伝をする、それが "Honky-Tonk Pararde" でした。

 

 

下記のサイトで 実際の "Honky-Tonk Pararde" の写真

ご覧いただけます。

 

 
 
 
ちなみに歌詞において
"Without your love, it's a honky-tonk parade"

の部分は、

 

君の愛以外は、僕にとってはその場しのぎの快楽に過ぎず

と今回私は意訳しました。
 
それぐらい君の愛は本物であり、
大切なものであると言うことを表現するために。
 
 
 
****************************
 
 
1900年代前半のアメリカ。
狂騒の20年代、世界大恐慌... それは光から闇へと激動した時代。
 
人々が世の趨勢(すうせい)に翻弄される中で
その状況を色濃く映し出した名作スタンダードは数々あります。
併せてご覧ください。
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Peggy Healy/It's Only A Paper Moon

 

 
 

Ella Fitzgerald/It's Only A Paper Moon

 

 

 

Nat King Cole/It's Only A Paper Moon

 

 

 

Art Blakey/It's Only A Paper Moon

 

 

 

Chet Baker/It's Only A Paper Moon

 

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜

【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビ テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧

カラオケ【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報

アメリカ イギリスジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ

「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」

「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【お知らせ(1)】

NEW3月25日(水) in 東京都荻窪

読売・日本テレビ文化センター

「よみうりカルチャー荻窪」主催

昭和歌謡とテレビCMで知る『ジャズの魅力』

 

 

お申込みはこちらから!

※要予約。下記の「よみうりカルチャーHP」からお申込みください

会場開催のみとなります

 

 

<時間&場所>

15:00~16:30

@よみうりカルチャー荻窪(JR荻窪駅ビル6F)

<出演>

東エミ(講師・vo)

宮之上貴昭(スペシャルゲスト・gt)

 

 

<講座内容>

ジャズは、実はとても私たちの日常に溶け込んでいる音楽です。オシャレなカフェやバーはもちろん、スーパーでも店内BGMとしてジャズが流れていたりすることはお気づきでしょうか?テレビ・ラジオCMでも長きにわたりジャズが使用されている他、誰もが知る昭和歌謡の大いなるヒントになっていたり。題名は知らねども、一度は耳にしたことのある名曲ジャズが私たちの生活に溢れています。またジャズの歌詞は作られた時代、人々の気持ちがリアルに綴られているものが多く、立派な歴史教科書にもなり得るほど。歌詞の意味が分かるとジャズは100倍楽しくなります!今回の1day講座は 昭和歌謡とテレビCMで知る「ジャズの魅力」と題して、日本のジャズギターの巨匠・宮之上貴昭氏をお迎えしジャズ洋楽歌詞翻訳家・ジャズシンガーの東エミ(Emmy)のナビゲートのもと、目から鱗のトークとジャズギター&ヴォーカルの本格ジャズ演奏をお楽しみいただきます。

 

<講師プロフィール>

東  エミ(ジャズ洋楽歌詞翻訳家・ジャズシンガー) 

イギリス留学及び欧州各国を旅したのち本格的に洋楽を歌い始め2013年には単身でニューヨークへ渡りジャズを学ぶ。2010年より開始したジャズ洋楽歌詞翻訳サイトのアクセス数は250万回を突破。全国放送のTBSテレビ「サワコの朝」をはじめ多くの番組で訳詞を担当する。現在は芸能人、プロジャズシンガーに英語発音及び英詞解釈の指導も行う。2024年1stジャズCD「Emmy's Songbook WITH YOSHIAKI MIYANOUE」をリリース。全国で好評発売中。

 

<スペシャルゲスト>

宮之上貴昭(ジャズギタリスト) 

日本を代表するジャズギタリスト。ジャズ誌の読者人気投票ギター部門で30年以上常にトップクラスにランクイン。各国の国際ジャズフェスティバル・ライブにも多数出演。比類のないテクニック、歌心とその音楽性は一度聴くと虜になる。国内外共に熱狂的ファンが非常に多い。

 

 

 

 

【お知らせ(2)】

NEW4月新規開講!

毎月第1土曜日開催

読売・日本テレビ文化センター

「よみうりカルチャー荻窪」主催

『ジャズ&洋楽で学ぶ英語』

 

 

お申込みはこちらから!

※要予約。下記の「よみうりカルチャーHP」からお申込みください

会場開催のみとなります

 

 

<時間&場所>

毎月第1土曜日10:30~12:00(90分)

@よみうりカルチャー荻窪(JR荻窪駅ビル6F)

 

<講師>

東エミ(ジャズ洋楽歌詞翻訳翻訳家・英語講師)

 

<講座内容>

ジャズ洋楽の歌詞には作られた当時の時代背景、地域の特色、人々の気持ちがリアルに綴られています。つまり英語、歴史、地理を知る教科書になり得るほど。青春時代に聴いたあの洋楽、タイトルは分からなくともテレビCMや番組でお馴染みとなっている名曲ジャズ&洋楽の歌詞を深く読み解きながら、日常で使える英語表現、発音、英語リズム等、総合的に英語を楽しく学んでいきます。

 

・毎回3〜4曲のジャズ&洋楽英語歌詞を教材としてお渡しします。

・配布の歌詞教材をもとに、歌詞を読み解き、英語表現、発音、英語リズム等の解説

英語力は問いません!英語を楽しく学びたい方、ヴォーカルの方、ジャズ&洋楽がお好きな方、どなたにでも対応する内容です。ぜひふるってご参加ください。

 

 

 

 

【お知らせ(3)】

Emmy's English and Jazz 主催

『ジャズ英語オンライン個人レッスン』

お申込みはこちらから!

 

 

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜』
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビ テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧

カラオケ【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報

アメリカ イギリスジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ!

「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」

「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」

 

PC東エミ(Emmy)YouTubeチャンネル

https://www.youtube.com/@higashiemmy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

$ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”


The Nearness Of You
(Ned Washington/Hoagy Carmichael)

※「The Nearness Of You」の歌詞を掲載したサイトはこちら



僕を高揚させるのは

蒼白い月のせいなんかじゃない


心踊らせ

僕を喜ばせる


それは 

君が側にいるからなんだ



甘い言葉のせいなんかじゃない

僕をこんな気持ちにさせるのは


それは 

君が側にいるからなんだ



僕の腕の中に

君がいる


そしてこんなにも近くに

君を感じている


僕の待ちこがれた夢が

叶ったんだ...



心に魔法をかける

柔らかい明かりは もう要らないよ


もしも許されるならば 

いつまでも君を強く抱きしめていたい


そして一晩中

君の温もりを感じていたい...





(日本語訳:東エミ)
photo/夜景壁紙.com
※この曲は曲名一覧の 「 N 」 にリンクしてあります。







この歌の主人公は、きっとこの女性に憧れていて、
そして、この瞬間をずっと夢見ていたのでしょうね...

鼓動が感じるくらい、
こんなにも君が僕の近くにいるなんて...


あ~、なんてロマンティックなんでしょう。。。 ( ´艸`)


よく女性ヴォーカルがこの曲を歌いますが、
‘When you're in my arms and I feel you so close to me’ の部分の歌詞から、
私は男性の主人公をイメージして、今回訳してみました。


1938(昭和13)年の映画 『Romance In The Dark』 に使われたこの曲ですが、
ヒットさせたのは、後に録音した Glenn Miller 楽団の演奏とのことです。


近年では、ノラ・ジョーンズやロッド・スチュアートなどもこの曲を歌っていて、
ジャズスタンダードにあまり馴染みのない方でも
この甘いメロディーを、一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか。


ちなみに、Ned Washington(作詞)とHoagy Carmichael(作曲)のお二人は、
それぞれ、他にもジャズの名曲を生み出しています。


作詞者のネッド・ワシントンは、下記のスタンダードの生みの親です。
「On Green Dolphin Street」
「When You Wish Upon A Star」
「Stella by Starlight」
etc.


作曲者のホーギー・カーマイケルは、下記のスタンダードの生みの親です。
「Stardust」
「Georgia On My Mind」
「Skylark」
etc.





ノラ・ジョーンズ/ノラ・ジョーンズ

¥2,800/Amazon.co.jp


THE NEARNESS OF YOU/YOU’VE GOT A DA/HELEN MERRILL

¥1,531/Amazon.co.jp


Ella & Louis/Ella Fitzgerald & Louis Armstrong

¥1,575/Amazon.co.jp


For Trane/Johnny Hartman

¥993/Amazon.co.jp


Time Is Right/Lou Donaldson

¥2,487/Amazon.co.jp


It Had to Be You Great American S/Rod Stewart

¥850/Amazon.co.jp


Love Lost & Found/Frank Morgan

¥1,032/Amazon.co.jp



Norah Jones/The Nearness Of You.
ノラ・ジョーンズが歌ったことで、この曲を知ったという方も多いかもしれないですね。




Helen Merrill/The Nearness of You. アルバム 「The Nearness of You」 より。




Ella Fitzgerald & Louis Armstrong/The Nearness of You. アルバム「Ella & Louis」より。




Johnny Hartman/The Nearness Of You. アルバム「For Trane」より。 J.H の声は渋い!




Sarah Vaughn/The Nearness of You. verseから歌っています。ライヴ映像。




Lou Donaldson/The Nearness Of You. アルバム 「Time Is Right」 より。




Nicole Henry/The Nearness of You. ライヴ映像です。






本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビテレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!


ペタしてね



















 

 

The House Of The Rising Sun
(Traditional, arranged by Alan Price)
 

 


ニューオリンズのとある家を


人々は朝日のあたる家と呼ぶ


そこは貧しさからグレた奴らが溜まる場所


悲しいが俺もその一人

 


母親は縫物で生計を立て


俺にも新しいジーンズを仕立ててくれた


父親は博打打ちで


ニューオリンズの街中に入り浸りだ

 


今、親父に必要なものは


スーツケースとトランクだけさ


そして幸せと感じるのは


酔っ払っている時だけだ

 


世の母さんよ、子供たちにこう伝えてくれ


俺の真似はするなって


人生、罪悪感と惨めさの中


朝日のあたる家で過ごすようなことはするなと

 


片足を駅のホームに


もう片方の足を電車に置く


俺はニューオリンズに戻る


あの足枷をまた繋がれるために

 


ニューオリンズのとある家を


人々は朝日のあたる家と呼ぶ


そこは貧しさからグレた奴らが溜まる場所


悲しいが俺もその一人..

 

 

 


(日本語訳:東エミ)
イメージ画像 https://www.walldevil.com/

※この訳詞は、TBSテレビの番組内で使用されました

 

 

 

 

 

 

 

イギリスのロックバンド・The Animals(アニマルズ) や
2016年にはノーベル文学賞を受賞した
Bob Dylan(ボブ・ディラン)の歌声で知られる
名曲『The House Of The Rising Sun』。邦題『朝日のあたる家』。

元をたどるとこの曲はアメリアの伝統的フォークソングであり、
誕生が古いが故、作者は不詳とされています。

それを1960年代、前述したアーティストたちが
歌詞とメロディーにそれぞれのアレンジを加え発表し、人気を博しました。

今回私は、テレビ局からの依頼で "アニマルズ" の歌詞を訳しました。


物語(歌詞)の舞台は米国南部の街・ニューオリンズ。
原曲では娼婦として人生を送る女性の心の影を綴ったものとされています。

一方、アニマルズの歌詞は、
家庭を顧みない酒飲みで博打打ちの父親と
父親に代わり縫物で必死に生計を立てる母親の元に生まれた少年が、
その貧しさから過ちを犯し、結果 "朝日のあたる家"

(つまり少年院、および刑務所)で人生を過ごすことになった

惨めさと後悔の念を歌っています。

この歌詞への解釈は様々があるようですが、
今回は私はこのように物語を捉え、訳詞をしました。あしからず。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frijid Pink Frijid Pink
 
Amazon

 

 

 


 

The Animals/The House Of The Rising Sun

 

 

 

Bob Dylan/The House Of The Rising Sun

 

 

 

Frijid Pink/The House Of The Rising Sun

 

 

 

Nina Simone/The House Of The Rising Sun

 

 

 

Sinead O'Connor /The House Of The Rising Sun

 

 

 

ちあきなおみ/朝日のあたる家(日本語歌詞は浅川マキさん)
ちあきなおみさんの圧倒的な表現力をぜひご覧ください。

 

 

 

 

 

 

 

本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビTV番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks