英語の母音は舌を動かさない?
英語の母音って
全然日本語の母音と音質が違う!
その違いが
英語の母音は舌を動かさずに発音する
ことが原因だったらどうします?
そんなことあるのか?
日本語の場合
舌を動かさなかったら
「あいうえお」を発音できない!
じゃあ、
英語は舌を動かさなくっても
発音できるのか?
ためしに
舌を絶対動かさず
「あいうえお」と発音してみよう。
できないよね!
それじゃあ、
唇を左右に動かしたり丸めたり、
口を大きく開けたり、小さく閉じたり、
唇と口を動かして
どんな音の変化が生じるか、やってみよう。
ただし、絶対に舌を動かさない!
「イーエーアーオーウー」
という順番で
お腹に力を入れてなが~く発音してみましょう。
さてさて、
どんな音がでるかな?
やっぱり英語は異文化だ!
Betty Botter bought some butter.
全然日本語の母音と音質が違う!
その違いが
英語の母音は舌を動かさずに発音する
ことが原因だったらどうします?
そんなことあるのか?
日本語の場合
舌を動かさなかったら
「あいうえお」を発音できない!
じゃあ、
英語は舌を動かさなくっても
発音できるのか?
ためしに
舌を絶対動かさず
「あいうえお」と発音してみよう。
できないよね!
それじゃあ、
唇を左右に動かしたり丸めたり、
口を大きく開けたり、小さく閉じたり、
唇と口を動かして
どんな音の変化が生じるか、やってみよう。
ただし、絶対に舌を動かさない!
「イーエーアーオーウー」
という順番で
お腹に力を入れてなが~く発音してみましょう。
さてさて、
どんな音がでるかな?
やっぱり英語は異文化だ!
Betty Botter bought some butter.
英語の発音はパイプオルガン方式?
英語の発音って
本当に異文化だ!
あ、い、う、え、お!
日本語では一つ一つの母音をはっきり切って発音できる。
この発音の動きを確かめると
あ!の後でノド(声帯)を閉じている。
い!の後で声帯を閉じている。
う!でも、え!でも、お!でも
同じことが起きている。
ところが英語では
母音の発音の後でノド(声帯)を閉じて
息を止めることはあまり起こらない。
だから、こんなことができる、
「あーいーうーえーおう」っと
一息で全部発音してしまう!
たとえば
二重母音とか三重母音とかあるでしょう。
あれって、
「あい」とか「あうあ」とか
「あ」と「い」の間を切らずに発音することです。
こんな現象は
基本的には日本語にはない!
日本語式の発音では
英語の発音にはならない!
異文化だ~!
っということで、
僕は
英語の発音は
空気が出る限り音色を変えられる
パイプオルガンのような発音だと思っている。
自分がパイプオルガンになったつもりで、
「いーえーあーおーうー」っと
一息で発音してみよう!
この練習をバスや電車の中で
一人で練習しないこと!
周りに人がいなくなるかも?
flower, flower, flower!
本当に異文化だ!
あ、い、う、え、お!
日本語では一つ一つの母音をはっきり切って発音できる。
この発音の動きを確かめると
あ!の後でノド(声帯)を閉じている。
い!の後で声帯を閉じている。
う!でも、え!でも、お!でも
同じことが起きている。
ところが英語では
母音の発音の後でノド(声帯)を閉じて
息を止めることはあまり起こらない。
だから、こんなことができる、
「あーいーうーえーおう」っと
一息で全部発音してしまう!
たとえば
二重母音とか三重母音とかあるでしょう。
あれって、
「あい」とか「あうあ」とか
「あ」と「い」の間を切らずに発音することです。
こんな現象は
基本的には日本語にはない!
日本語式の発音では
英語の発音にはならない!
異文化だ~!
っということで、
僕は
英語の発音は
空気が出る限り音色を変えられる
パイプオルガンのような発音だと思っている。
自分がパイプオルガンになったつもりで、
「いーえーあーおーうー」っと
一息で発音してみよう!
この練習をバスや電車の中で
一人で練習しないこと!
周りに人がいなくなるかも?
flower, flower, flower!
英語のイントネーションの話
英語は難しい!
本当にそうだ。
なぜなら、英語にはリズムに加え
イントネーションがあるからだ。
イントネーションは
音の高低のことで、
疑問文のとき
低い音程から高い音程に上がる、
と教わった。
僕の英語学習の経験では
この現象がイントネーションだと教わった。
ところが
もう一つ思いもよらないイントネーションの現象があった。
それは、
高い音から低い音に下がっていくイントネーションだ。
これが単語の発音でも、文の発音でも自然に付いてくる。
英語の発音では
一番初めが結構高音になる。
そして、徐々に低い音へと下がっていく。
これを下降調のイントネーションという。
これが英語の自然な現象だ。
これは関西弁にはある現象だが、
標準日本語にはない現象だ。
だから、日本人にとって英語は異文化で難しい!
ここでヒント!
「ピーヒャララ」と言ってみよう。
なんか祭りばやしみたいです。
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
Tokyo、
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
beautiful、
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
Good morning.
なんとなく感覚が分かりました?
関西弁で「先生」をどのように発音します?
英語は異文化だ!
its extraordinary, imaginative, and musical mixtures of sound
本当にそうだ。
なぜなら、英語にはリズムに加え
イントネーションがあるからだ。
イントネーションは
音の高低のことで、
疑問文のとき
低い音程から高い音程に上がる、
と教わった。
僕の英語学習の経験では
この現象がイントネーションだと教わった。
ところが
もう一つ思いもよらないイントネーションの現象があった。
それは、
高い音から低い音に下がっていくイントネーションだ。
これが単語の発音でも、文の発音でも自然に付いてくる。
英語の発音では
一番初めが結構高音になる。
そして、徐々に低い音へと下がっていく。
これを下降調のイントネーションという。
これが英語の自然な現象だ。
これは関西弁にはある現象だが、
標準日本語にはない現象だ。
だから、日本人にとって英語は異文化で難しい!
ここでヒント!
「ピーヒャララ」と言ってみよう。
なんか祭りばやしみたいです。
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
Tokyo、
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
beautiful、
「ピーヒャララ」「ピーヒャララ」
Good morning.
なんとなく感覚が分かりました?
関西弁で「先生」をどのように発音します?
英語は異文化だ!
its extraordinary, imaginative, and musical mixtures of sound