「財閥✖刑事(재벌X형사)」で学ぶ韓国語② 第5話 누추하다と꽂히다   | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

 

ディズニープラスで配信されている「財閥×刑事((재벌X형사)」を毎週、視聴中~。アン・ボヒョン(안보현 )扮する財閥3世が刑事になって活躍するという設定のドラマで、なかなかおもしろいです~。このブログでは、観ていて、気になった韓国語をとりあげて、いきます。

 

今回は、第5話から。前回同様、またまた、アン・ボヒョン(안보현 )扮するチン・イス(진이수)とカク・シヤン(곽시양)扮するお兄さんのチン・スンジュ(진승주)との 兄弟の会話からです~。

 

前回のブログ↓

 

 

注:下記の翻訳は私なりの翻訳で部分的には意訳しています。もしかして間違いがあったらすみません。

 

 

第5話 29分30秒くらいから

 

진이수:어? 형?

チン・イス:あれ、兄さん?


진승주:야. 너는 이사한다는 말도 안 하고..
チン·スンジュ: まったく、お前ったら、引っ越しすることも言わないんだから
 

 

진이수:아 그렇게 됐어.  들어가자. 들어와
チン·イス: そうなっちゃったんだ、さあ入ろう。 入ってきて。

 

진이수: 좀 누추하지만 들어오세요.  
チン·イス: ちょっとむさくるしいところだけど、お入りください。  
 

진승주:예, 많이 누추하네요.  

チン·スンジュ: ああ、ひどくむさくるしいところだね  


진이수:형이 첫 번째…아니.. 두 번째 손님이구나.  앉아..

チン·イス: 兄さんが最初の···いや.. 2人目のお客さんなんだ。  座って..。

진승주:그래

チン・スンジュ:ああ

 

진이수:자.. 내가 만든 커피.  

チン・イス:さあ  僕が入れたコーヒーだよ。 

 

진승주: 반항이 냐, 또?
チン·スンジュ: (これは)反抗なのか、 また?

 

진이수:아이, 내 나이가 몇 살인데..

チン・イス:まさか、僕が何歳だと思ってるの?


진승주:내 말이.

チン・スンジュ:だよな~

  
진승주:그만하고 내 옆으로 와.  집 구해 놨어. 

チン·スンジュ:(ここに住むのは)やめて僕のそばに戻って来いよ。  家は探しておいた。 


진이수:나 여기가 좋아.

チン·イス: 僕はここがいいんだ。


진승주: 너하고 안 어울여.  좁고 불편해. 
チン·スンジュ:お前とは似合わない。  狭いし不便だ。

 

진이수:진이수 형사님한테는 어울리지. 아.. 오늘 어떤 사람이 ‘형사님’하고 날 불렀거든.  듣기 좋더라.  
チン·イス:チン·イス刑事には、似合ってるさ。 そうだ、今日ある人が僕を「刑事さん」って呼んだんだ。 それを聞いてて気分がよかったんだ  
 

진승주: 또 꽂힌 거야?

チン·スンジュ: またハマっちゃったのか?

 
진이수:어.  아주 제대로 꽂혔지.   
ジン·イス: ああ。完全にハマっちゃったよ。 

 

 

 

ひらめき電球누추하다   むさくるしい、薄汚い、むさい
 

ここでのせりふ↓

진이수: 좀 누추하지만 들어오세요.
진승주:예, 많이 누추하네요.  

 

 

例文

・이런 누추하기 이를 데 없는 곳까지 오시라고 해서 정말 죄송합니다.
こんなむさ苦しいことこの上ない所までお越しいただきまして、本当に恐れ入ります。

이를 데 없다 この上ない、限りない、たえない
~기 이를 데 없다    ~しくてたまらない、たとえようもない、この上ない

・ 누추하지만 어서 들어오세요.
むさ苦しいところですが、どうぞお上がりください。
선생님, 누추하지만 안으로 들어오세요.    

先生、むさ苦しいところですが中にお入りください。 

누추한 옷차림 薄汚い身なり

누추한 방 むさ苦しい部屋

집 안이 누추해서 죄송합니다. 家の中がちらかっていてごめんなさい。

 

ひらめき電球꽂히다    刺される、差し込まれる、惚れる、夢中だ、はまる
 

ここでのせりふ↓

진승주: 또 꽂힌 거야?
진이수:어.  아주 제대로 꽂혔지.   

ここでの意味は、夢中だ、はまる、の꽂히다ですね。

KONESTの説明 意味 ハマる、惚れる
「꽂히다」は「差し込む、刺す」を意味する「꽂다」の受け身で、「差し込まれる、刺さる」という意味。日常会話では本来の意味よりも「ハマる、惚れる」という意味でよく使われる。心にキューピッドの矢が「刺さった」ようなイメージ。「너한테 꽂혔어=君に惚れたよ」や「라면에 꽂혔어=ラーメンにハマった」のように、過去形で使うことが多い。 

 

ここのせりふには、제대로(きちんと、まともに、ちゃんと、ろくに)がついています。兄の、また、はまったのか?という問いに対し(きっとイスが今までいろんなものにはまってきたんですね)、今回は今までは違って、本気だ~ 完全にはまったんだ、という意味での제대로ですね。

 

さらに、꽂히다、반하다、빠지다

どれも日本語でいうはまる、という意味がありますが、 꽂히다は、もともとの意味が刺さる、などで、ぐっときて、はまる!やられた~、はまっちゃったよ、、そんなニュアンスなのかも。빠지다も、はまるだけど、若干、じわじわとはまるようなニュアンスかも。あと、どちらかというと、빠지다の方が、具体性が必要かも。例えば、김밥의 맞에 빠지다あるいは김밥을 만드는 것에 빠지다 というように。もちろん、김밥에 빠지다、と言えるんだけど。

반하다は、どちらかというと、はまった時、はまったその瞬間を表すことが多いという。そして、はまる、というよりは、日本語でほれる!という感じ。普通人に対して使う。もちろん、擬人化で物に対して使うこともあるけど。반하다でよく使う表現が、첫눈에 반하다

(一目ぼれをする)

 

 

 

その他の単語 

 

반항 名詞 反抗 手向い, 逆らうこと.

반항심    反抗心
반항아   反抗的な子供や人、反抗児
반항기    反抗期
반항하다    反抗する、突突く
반항적인 태도를 취하다 反抗的な態度を取る

 

내 말이!    ほんとそれ、その通りだ、まったくだ、そうそう

「その通りだ、まったくだ、等」は韓国語で「내 말이!」という。直訳すると「私の言葉がその言葉だ」。相手の意見を聞き、自信を持って相手の言葉に同意する時に使う表現。

 

구하다    求める、探す、手にする

놓다→ 놓아요= 놔요 置く

구해 놨어. 探して置いた 

 

어울리다    似合う、付き合う、交わる、似つかわしい、ふさわしい

불편하다    不便だ、不自由だ、落ち着かない、ここち悪い、居心地悪い、窮屈だ