無人島のディーバ 第1話 ① DREAM US | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

 

無人島のディーバ(무인도의 디바)12月3日が最終回。ずっと前に第1話と第2話をみたら、すごく気に入ってしまって、1週間待ちながら続きを見ていくのがいやで、全部一気に見れるようになるまで待ってしまいました。勉強をしながら、大切にじっくり視聴していきたいな、と思っているドラマです。

 

実は第1話で結構泣けてしまったドラマでした。

まず、パク・ウンビン(박은빈)の子役をやっているイレ(이레)ちゃん。パク・ウンビンに似ていてびっくり。いろんな韓国ドラマをみていて、この子役の子が大人になってこの人にはなりえないよ、と思うことの方が多かったから。このドラマはパクウンビンの子供のころにしかみえないイレちゃんがすごい。そして、、演技もすばらしい。さらに、モッカを助けるチョン・ギホ役のムン・ウジン(문우진)くんもすごくよくって、、。(ムン・ウジンくんのインスタ、フォローしちゃったよ↓)

Moon woojin(@mwj_mom) • Instagram写真と動画

子役時代がもっと続くといいのに、、、って思っためずらしいドラマ。(全羅道出身の先生が、パクウンビンよりもイレちゃんのほうが、全羅道サトリが上手だっていってた。

 

また、無人島のディーバを視聴していたカフェトークの先生からパクウンビンがこのドラマのためにものすごい時間をかけて歌を練習したって教えてくれました~(先生が1日10時間とかいってたけど~)。パクウンビン~、さすがの役作りですね。

 

今回は、第1話からのせりふ、そして、、モッカが芸能事務所に送るためにギホに動画をつくってもらう、その時にモッカが歌った歌「DREAM US」をとりあげます。この歌が、すごく印象的で・・

 

 

 

 

DREAM US BY 이레 (イレ)

 

Dream us 꿈을 꾸던 아이야 夢を見ていた子よ
Dream us 달빛보다 빛나게 月の光より明るく輝くように
Dream us 하나뿐인 맘이야 心は一つ
난 아직도 널 꿈꾸고 있어 私は今でも君のことを夢見てる
언제나 어두웠던 곳에 いつも日の当たらない暗い所で
저 멀리 태양이 뜨면 기도해 遥か遠くに太陽が昇ると祈りを捧げる
너와 함께 걷는 이 길 끝에 君と一緒に歩いていくこの道の果てに
누구보다 밝은 꿈이 기다릴 거야 誰よりも明るい夢が待っていると
눈물에 지지 않아 어떤 시련에도 涙なんかに負けない どんな試練に遭っても
운명의 파도를 넘어서 손을 잡을게 運命の波を乗り越えて、手をつかむよ
안개로 가득할 땐 서로를 믿으면 돼 霧が立ち込め見えない時は互いを信じればいい
아침에 닿을 때까지 朝が来て明るくなる時まで
Dream us 꿈을 꾸던 아이야 夢を見ていた子よ
Dream us 달빛보다 빛나게 月の光より明るく輝くように
Dream us 하나뿐인 맘이야 心は一つ
난 아직도 널 꿈꾸고 있어 私は今でも君のことを夢見てる
눈뜬 채로 目を開けたまま
세상 모두가 떠들고 비웃는 世間のみんなが騒々しく嘲笑うような
헛된 길이라도 つまらない道であったとしても
간절한 맘이 그린 지도를 따라 切実な思いで描いた地図に従って
다시 달려갈 거야 再び走っていくよ
Dream us 꿈을 꾸던 아이야 夢を見ていた子よ
Dream us 달빛보다 빛나게 月の光より明るく輝くように
Dream us 하나뿐인 맘이야 心は一つ
난 아직도 널 꿈꾸고 있어  私は今でも君のことを夢見てる
눈뜬 채로 目を開けたまま
Dream us
Dream us
 
 기호: 윤란주 앞에서 노래를 다 부르고 나면 그다음은? 
ギホ:ユン・ランジュの前で歌を歌うことができたらその次は?
목하: 그다음? 
モッカ:その次?

 

こんなバージョンも。

 

 

歌詞の単語

지다    負ける

손을 잡다    力を合わせる、提携する、手を握る、手を取り合う、手をつなぐ、手を組む

안개 霧

가득하다    いっぱいだ、満ちている、みなぎる、溢れる
 

닿다    触れる、届く、着く、接する、及ぶ

떠들다 1.    騒ぐ 2.    騒騒しくする;立ち騒ぐ 3.  言いふらす;ばらす

비웃다    あざ笑う、嘲笑する、せせら笑う、鼻で笑う
 

헛   むなしい、無駄に、偽りの、中身のない

헛되다    むなしい、甲斐がない、無駄だ、つまらない

간절하다    切実だ、必死だ

뜨다   昇る、離陸する、浮かぶ、浮く
뜨다   開ける、開く

해가 뜨다 日が昇る。

눈을 뜨다 目を開ける

눈이 뜨다    悟る、目覚める、分かるようになる

 

ところで、dream us だけど、直訳すると、私たちを夢見て、なんだけど、、、、

成功した人からの励ましの歌、なのかな?

 

 

 
第1話より
 
기호: 그럼 귀에 들었다 치자 그다음은? 耳に入ったとして その次は?
 
목하: 아따, 거, 슈가기획에서 전화 오지 않겄냐? 이 춘삼도에 기냥 기냥 묻혀 버리기에는 너무 아까운 인재다 허고서
モッカ:シュガー企画から 電話が来るだろうね。 このチュンサム島にただただ埋もれてしまうのにはあまりにもったいない人材だと言ってからさ

기호:전화 오면? 
ギホ:電話が来たら?
 
목하:아따 그럼 서울 가야제, 응?
딱 가 갖고 란주 언니 만나야제 
モッカ:わあ、そうしたらソウルに行かなくちゃ。行ってランジュさんに会わなくちゃ
 
기호:만나면?
ギホ:会えたら?
 
목하:만나면…만나면 나는 얼어붙어 버릴 것이여  아따, 숨도 못 쉴 거 아니냐, 응?
モッカ:会えたら、会えたら、わたし固まってしまうと思うわ 息もうまくできなくなるんじゃないかな
 
목하:이 언니가 아우라가 어마어마해 불거든 
モッカ:あの人はオーラがものすごいんだから

 

 

 

無人島のディーバの主人公モッカのせりふは、サトリ(사투리 なまり、方言)だらけです。上のせりふも、それほど難しい表現はないのですが、とにかく、사투리 がいっぱいで。地域は全羅道(チョルラド)。
モッカのせりふを、標準語に直してみました。
 
①아따は、 아이고に近い感じだけど、もっともっと広く全羅道で使われる。英語だと、oh my, oh boy,gee,oh my god,,みたいな感じ。とにかく、広く使われるらしい
 
② 슈가기획에서 전화 오지 않겄냐?=슈가기획에서 전화 오지 않겠어?
 
③이 춘삼도에 기냥 기냥 묻혀 버리기에는 너무 아까운 인재다 허고서=이 춘삼도에 그냥 그냥 묻혀 버리기에는 너무 아까운 인재다 하고서 (인재라고 생각해서)
 
④그럼 서울 가야=그럼 서울 가야
 
➄딱 가 갖고 란주 언니 만나야= 딱 가 란주 언니 만나야지 
 
⑥얼어붙어 버릴 것이= 얼어붙어 버릴 것이.
 
⑦숨도 못 쉴 거 아니냐=숨도 못 쉴 거
 
⑧이 언니가 아우라가 어마어마해 불거든= 
이 언니가 아우라가 어마어마해 버리거든 
 
 

 

単語

~다고 치다 ~だとして、~としたら、~するなら

~다고 치자  下の2の意味の~자 

 

~자 語尾
1. 動詞及び‘있다’の語幹について同輩または目下の者に対し勧誘の意を表す終結語尾: う, よう.
2.動詞及‘있다’の語幹について行おうとする意を表す連結語尾.
3.動詞の語幹について動作が今しがた終るのを表す連結語尾: …や(否や), …するとすぐ.

 

묻히다  埋もれる、埋まる

아깝다  惜しい、もったいない

인재    人材、人財、人才

~고서    ~して、~してから

 

얼어붙다   凍りつく、冷え込む

숨을 쉬다   息をする、呼吸をする、生きている

아우라 オーラ

어마어마하다    物々しい、ものすごい、とてつもない、いかめしい、とんでもない