「彼女は綺麗だった」第7話より ㊲ 僕、電話かける人いないんだけど。え?一人もですか? | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

「彼女は綺麗だった(그녀는 예뻤다)」 第7話より。

出張中焼き肉屋でランチをしたヘジン(ファン・ジョンウム)とソンジュン(パクソジュン)。超高いものを頼みまくったのに、ソンジュンが財布を置き忘れてきてしまったこと、ヘジンの残高が足りないことなど、会計ができない二人。後から来るハンソルたちが頼りだったのに、ハンソルがわざと行先を間違えたことで、当てに出来ないことがわかる場面です。「고성」という地名、江原道と慶尚道にあるんですね(漢字表記はほんとうは違うみたいだけど、韓国だと漢字は関係ないものね~)
この時のシン・ヘソン(ハンソル役)、ちょっと小憎らしい役をやってましたねー。今ではいつも主役~~、、、。
 
焼肉屋のおかみさんの韓国語は、わからない部分あり~。深く追求しないで、そのままに、、。

前回のブログ↓

 

 

以下のせりふは、7分20秒くらいから9分くらいまで

 

 

성준:  지금 어디 쯤 입니까?
ソンジュン:今どの辺ですか?

 

 

한설 : 이제 막 대전 지났어요, 저희
ハン・ソル:大田(テジョン)を過ぎたばかりです、私たち。

 

성준:  대전이요? 아니, 강원도 오는데 왜 대전에 있습니까? 완전 반대인데..

ソンジュン: 大田ですか? いや、江原道に来るのになんで大田にいるんですか? 完全に反対方向なのに..

 

 

한설 : 헐 어머어머어머 어떡해? 아니 경상도 고성인 줄 알았는데..어머~ 강원도 고성이었구나..어머어머 어떡해요~네, 얼른 차 돌려서 금방 갈게요

ハン・ソル: えっ、あらあらあらあら、どうしましょう? いや、慶尚道のコソンだと思ったのに···..あらら~江原道のコソンだったんですね.. あらあら、どうしましょう~ はい、すぐ車を引き返して急いで向かいます


김준우:  왜? 무슨 일 있어?
キム·ジュヌ: なに? どうしたんだい?

 


 

한설 : 어~ 출장지가 경상도가 아니라 강원도 고성이었대 음, 난 몰랐지 뭐

ハン・ソル: あ~出張先が慶尚道じゃなくて江原道のコソンだったんですって、私は知らなかったわ


김준우:  뭐? 야. 너 무슨 그런 실수를 해?  지금 가면 언제 도착해?

キム·ジュヌ: 何だって? おい。君、なんでそんなミスを?  今から向かったとしていつ着けるんだ?

*******


 
여주인:   .. 경찰 불러

女主人:.. 警察呼んで

헤진: 잠깐만요 그.. 친구한테 전화해서 당장 돈을 긍방 부치라고 할게요. 왜 안 받아?へジン:ちょっと待ってください、あの.. 友達に電話してすぐお金を送るように言います。 なんで出ないの?




여주인: 안 받아요? 일부러 그러는 거 아이나? 골질할? 생각 말고 통화 되는 대로 나 바꿔. 

女主人: 出ないの? わざとそうしてるんじゃないの? 頭を悩ませる?何も考えず、つながったら私に変わって。 

헤진: 네..부편집장님도 어디 전화해서 돈 좀 부쳐 달라고 좀 그래 봐요

へジン: はい..副編集長も誰かに電話してお金を送ってくれって頼んでみてくださいよ。

 

성준:  없는데, 난.. 전화 걸 사람.

ソンジュン: いないんだけど、僕は.. 電話をかける人。

 

헤진:  한 명도요?
へジン: 一人もですか?

성준:  한 명도
ソンジュン:一人もです

 



헤진:  아니 어떻게 한 명도? 아..미치겠다
へジン: まったく、なんで一人もいないの?ああ おかしくなりそう!
 

 

 

 

「すぐ」や「急ぐこと」などを表す副詞

 

今回のせりふでは、、

얼른 차 돌려서 금방 갈게요

 

친구한테 전화해서 당장 돈을 긍방 부치라고 할게요.

 

바로 (時間的に、空間的に)すぐ

  他のことはせずに、すぐ、寄り道をしないで、まっすぐに、、というニュアンス

例文 ・ 일이 끝나거든 바로 돌아오너라.
用事が終ったらすぐに戻りなさい。

・    그는 대학 졸업 후에 바로 결혼했습니다.
彼は大学を卒業してからすぐ結婚しました。

    휴게소에 안 들르고 바로 갈 생각인데요.
サービスエリアに寄らずにそのまま行くつもりなんですが。

 

금방 (時間的に)すぐ、今すぐに

例 ・   금방 갈께요. 今すぐ行きますよ。

・금방 비가 올 것 같다. 今にも雨が降りそうだ。

 

당장 ただちに、即座に、すぐに、その場、目の前 (すぐだけど、さらに短い時間を強調する感じ)

例    당장 나가 주세요. すぐ出てください。
 불이 나면 하던 일을 멈추고 당장 밖으로 나가세요. 火事が起きたら、やっていたことを止めてただちに外へ出てください。

 

얼른    さっさと、早く、素早く、すぐ (行動を促すときなどによく使う)

・앓는 소리 하지 말고 얼른 일해! 
泣き言を言わず、早く仕事しろ!
・얼른 병원에 가세요.
早く病院に行ってください。

 

곧    (もう)すぐ、やがて、間もなく

例 ・ 물이 곧 끓어요. お湯がもう沸くよ。

・    이 전철은 곧 서울역에 도착합니다.
この電車はもうすぐソウル駅に着きます。
・    곧 영화가 시작해요. 間もなく映画が始まります。

 

 

「送る」を表す韓国語

 

부치다    送る (郵送する、送金する)

짐을 부치다    荷物を送る、荷物を預かる
돈을 부치다    金を送る、仕送りをする
택배를 부치다    宅配を送る

 

보내다   「手紙を送る」「メールを送る」「調査員を送る」など、広い意味の送る。他に、行かせる、出す、過ごす、見送る、贈る

例・ 메일을 보내다. メールを送る。
・ 편지를 보내다. 手紙を送る。
・아들을 대학에 보내다.娘を大学へ行かせる。
・시간을 보내다. 時間を過ごす。

 

 

데려다 주다   人を送ってあげる/くれる、 送り届ける、送り込む、送る、連れていってくれる

例・    역까지 차로 데려다 줄까요.
駅まで車で送ってあげましょうか?

 

 

単語

완전 完全に

반대 反対

얼른    早く、素早く、すぐ

돌리다    回す、戻す、振り返る

차를 돌리다 車を回す、車の向きを変える、引き返す 

금방 すぐ、たった今、まもなく、今にも

출장지 出張地 出張先

실수 ミス

당장    すぐ、ただちに、即座に、すぐに、その場、目の前

부치다    送る 送金する

일부러    わざわざ、わざと、敢えて、意図的に、故意に、ことさらに