ここでの場面は、出張中のヘジン(ファン・ジョンウム)とソンジュン(パクソジュン)が焼肉屋さんでランチ。ヘジンは安い山菜ビビンバを頼もうとしたのに、ソンジュンが特上の肉やユッケなど、超お高いものを頼みまくる。いざ食べるときに、ソンジュンがエプロンをするんだけど、そのエプロンをみて、ヘジンが大笑い。もちろん、視聴者も大笑い~~!!そんな場面。
以下のせりふは、3分23秒から4分56秒くらいまで
여주인: 우리 소 새끼가 뭐 마사지 하면서 쌔가 빠지게 키운 거래요. 살살 녹는데이( 데이=다)~ 익었나? 미친대니까.
女主人:うちの牛の子たちはマッサージしながら、大変な思いをして育てたんですよ。 柔らかくて口の中でとろけちゃいますよ~ 焼けたかな? 最高なんですから。
여주인: 기름이 왜... 아이, 저기 앞치마를 하시던가..
女主人:なんで油が···ああ、あそこの エプロンをなさったら..
성준: 안 합니까?
ソンジュン:しないんですか?
헤진: 아.. 전 튀어도 상관없어요.. 아 맞다 사원증. 여긴 튀면 절대 안 되지.
へジン:あ.. 私は(油が)飛んでも構いません.. あ、そうだ。社員証。 これに(油が)飛んだら絶対ダメ。
성준: 사원증이랑 사귑니까? 출장와서까지 그걸 왜 걸고 있습니까?
ソンジュン: 社員証と付き合ってるのですか? 出張に来てまでなんでそれをかけてるんですか?
헤진: 얘가 제 보물 1호거든요. 걸고 있기만 해도 힘이 막 불끈불끈 솟아요.
へジン:この子は私の宝物1号なんです。 かけてるだけで力がもりもり湧いてくるんです。
성준: 그 난데없는 웃음은 어떻게 해석해야 될지 궁금한데
ソンジュン: その突然の笑い、どう解釈したらいいのか (直訳はその突然の笑いをどう解釈したらよいのか気になりますが)
헤진: 아니 너무 육감적이셔서.. 아… 기름 튀면 옷 버리실 텐데..
へジン:いえ、あまりにセクシーなので。 あ 油が飛んだら服だめになっちゃいますよ。
성준: 먹죠.. 뭘 자꾸 봐요?
ソンジュン: 食べましょう。 何でしきりに見るんですか?
성준: 그만 좀 훑죠?
ソンジュン: いい加減見るのはやめましょう。
헤진: 아하하 죄송해요. 앗 차거!
へジン:あはは、すみません。 わあ、冷たい!
注目1
쌔 빠지게 または 쌔가 빠지게
方言、、
ここでのせりふ
우리 소 새끼가 뭐 마사지 하면서 쌔가 빠지게 키운 거래요.
意味は'혀가 빠지도록 힘들게'という意味。
つまり、「舌を出すほど苦労して」という意味。つまり、すごく苦労して、大変な思いをして、ということ。
例文 쌔가 빠지게 돈을 모았다= 혀가 빠지도록 힘들게 돈을 모았다.
舌を出すほど苦労してお金を貯めた。
빠지다は、抜ける、直訳だと、舌が抜けるほど苦労して(でも、日本語だと舌を出すのほうが自然)
注目2 버리다
기름 튀면 옷 버리실 텐데..
ここでは、以下のcの意味。망치다(だめにする)の意味。버리다にこんな意味があること、知らなかったです~!
버리다
1. a. (不用の物を)捨てる; ほうる; 投げ出す
b. 見捨てる; 見離(見放)す; 遺棄する.
c. (망치다) 台無しにする; 損なう; 壊す.
과음하면 몸을 버린다 飲みすぎると体を壊す. d. 離れる. e. あきらめる; 放棄する.
補助動詞 1. 動詞の語尾に―아·―어·―여がついて‘…してしまう’
기름 油、オイル
튀다 跳ねる、弾ける、弾む、飛び散る
~(ㄹ/을) 텐데 ~はずなのに、~はずなので
텐데は「터인데」の略。
注目3 차거! 冷たい!
차가!もあり!
뜨거!(熱い!!)もよく聞きますね。
どちらもびっくりするとき、予想外のときに、叫ぶような感じで使いますね?日本語だと、冷たっ!あつっ!あっち!って感じかなあ。
차갑다 冷たい、冷やす
感覚的な冷たいという意味だけでなく、態度が冷たかったり、情がないこともいう。
「차겁다」もよく使われるが本来は「차갑다」が正しい。
뜨겁다 熱い
마사지 マッサージ
키우다 育てる、大きくする、育つ、飼う、はぐくむ
(中の物をすっかり)取り出す, すすぎ出す.
3. 隅から隅までさ~っと見る, じろじろ見る、(上から下まで、さーっとみるようなイメージみたいです)