ネットフリックスで突然パク・ウンビンの出演ドラマがたくさん視聴できるようになりましたね~。ウ・ヨンウ効果?その中で、私が大好きなSBSドラマ「ストーブリーグ(스토브리그)」があったので、ドラマせりふブログのラインアップに加えようと、久しぶりにまた視聴中。(こんな風に同じドラマばかり見ているので、なかなか、新しいドラマの視聴本数が増えない~ ㅠㅠㅠ)
野球のフロントサイドを扱った映画とかは記憶にあるけど、野球チームの運営に関するドラマって初めてで、「ストーブリーグ」をみたとき、とっても新鮮に感じたし、韓国ドラマの懐の深さを感じました~。ナム・グンミン(남궁민) 。このドラマ見る前はあまり見たことがなかったのですが、、(キム課長とかもっと大昔のドラマくらい)、、このドラマ、彼の雰囲気にぴったりはまってて、すっごくよかったです~~~。相手役のパク・ウンビン(박은빈)も彼女の雰囲気にぴったりはまる役どころでした~。二回目の視聴で、、やっぱり、、このドラマ、すっごく好きだなあ、って~。
今回はペク・スンスがドリームズのGMの面接に来る場面から。以下の動画のせりふを2回に分けて掲載します。
このブログのせりふは、~1分13秒まで
ペクスンスの役職は、韓国語では団長(단장)ですが(野球は球団って言うものね~)、日本ではGM(ゼネラルマネージャー)と言われている。韓国でもGMが使われることがあるみたいですが、このドラマから判断すると단장が一般的なのかな?
まず、GMとは?
GMとは、チーム編成の権限を持つ人物を指す。いかにしてチームを強くするか、というのがGMの役割。試合中の采配や、球団経営に介入することは基本的にはない。
それぞれのトップの役割 ↓
GM チーム編成 ⇒ドラフト戦略、トレード計画、外国人補強等 (まさに、ドラマ「ストーブリーグ」はそうでしたね)
監督 現場の指揮官 ⇒選手起用、試合中の作戦検討
球団社長 球団の経営 ⇒選手の年俸、チケット販売戦略、集客等、球団経営業務の全般
고강선 어서 와요. 거기 앉아요. 핸드볼 단장 출신이신데 야구도 좋아하시나?
コ・ガンソン(社長) よくきましたね。そこにお座りください。 ハンドボール団長出身ということですが、野球もお好きですか?
백승수 아 예.. 그래도 룰 정도는 알고 있습니다.
ペク·スンス ええ まあ。でも、ルールくらいは知っています。
고강선 룰 정도는…하하 하하하하 우리 드림즈 경기는 좀 봤어요?
コ・ガンソン ルールくらい?ハハハハ。我らドリームズの試合は見ましたか?
백승수 경기 봤죠. 드림즈 플레이는 인터넷에도 편집된 영상들이 꽤 많이 있더라고요.
ペク·スンス 試合見ましたよ。 ドリームズのプレーはインターネットにも編集された映像がかなりたくさんありました。
고강선 그거는 좀 악의적으로 편집한 거지. 작년에 한 것도 올해 것처럼 편집돼 있고 그래요. 잘한 건 하나도 안 넣어.
コ・ガンソン そういうのはちょっと悪意的に編集されたものですよ。去年のプレーなのに今年のみたいに編集されたりもしてます。ファインプレーは一つも入ってなかったり。
경기 競技、試合 (韓国語では試合も競技が使われる)
꽤 かなり、なかなか、わりに、わりあい편집되다 編集される
편집하다 編集する
악의적 悪意的
넣다 入れる、さす、加える
(映像の編集の中に挿入する、というような意味で使われている)
백승수 그 악의적인 편집은 계속 늘어나겠죠.
ペク·スンス そういう悪意的な編集はこれからも増えるでしょうね。
고강선 그게 무슨 말…?
コ・ガンソン それは一体どういう…?
백승수 한 10년 이상 꼴찌를 할지도 모릅니다. 신생 팀이 생긴다고 해도.
ペク·スンス 今後10年以上最下位のままかもしれません。 新生チームができたとしても。
늘어나다 長くなる、増える
꼴찌 びり、最下位、どんじり (類義語に、꼴등 최하위)
신생 新生
생기다 生じる、できる、起きる
고강선 허 나 이 사람.. 이거. 이거 깜빡이도 안 키고 훅 들어오네.
コ・ガンソン まったくこの人は、、。この人は想定外のことを言ってこっちを当惑させますね(直訳は、これって、ウィンカーもつけずに、 さっと入ってくるね。)
今回の注目表現
깜빡이도 안 키고 훅 들어오네.
(ここでは、こう言っているけど、正しくは、깜빡이도 안 켜고 훅 들어오네!)
깜빡이를 켜다 ウインカーをつける
켜다 つける、点ける、付ける、灯す
훅 ふっと、ぐっと、ぐいと、スルッと
들어오다 入ってくる、帰ってくる
よく使われる言い回しだそうです。
韓国語ってこういうのが楽しいですよね。ウィンカーをつけないで、車が前に突然割り込んできたら、びっくりしますよね。
なので、想像もしていなかったことを、言われて、当惑したときや呆れた時にこんな表現を使うみたいです~。
허 나 ⇔ 허 나 참
허 나 참 어이가 없네 という感じで、
相手の言動や行動にあきれたときに、出てくる言葉。「허 나 참」が一般的で、허 나や、나 참とかも使われる。
スンスが面接なのに、気に入られようと良いことばかりを言うのではなく、ずばずばストレートに言うので、コ・ガンソン社長があきれてる~。
이세영 왜 그렇게 생각하세요?
イ·セヨン どうしてそう思うのですか?
백승수 내부에서 판단하기는 어떻습니까? 제가 왜 그렇게 판단할 거 같습니까?
ペク·スンス それは、そちら(内部)で判断してはどうですか? 私がどうしてそんな風に判断すると思いますか?