年末に向けて事務仕事は増えますね。一応主任のH&T係長、かぜやコロナで周囲に迷惑をかけぬよう、よく寝て、よく食べ、ストレスを溜めぬよう気を付けております。

 

息抜きのテレビといえばNHK中心なのですが、『開運!なんでも鑑定団』は、例外の一つです。

 

で、先日の鑑定団には、あの名車ポルシェ356B(下図)が登場。H&T、久々に胸がときめきました!

 

ちなみに評価価格は1,500万円ぐらいだったでしょうか。依頼人の方は何十年もコツコツと修復、その努力が報われたので、見ていたH&Tもなぜか嬉しくなりました。

 

 

ポルシェ356B(製造1959‐1963)ただし依頼人さんがスタジオにお持ちした車は1960年製のロードスター(屋根のないスポーツカー専用設計のもの)です。

 

ポルシェ356Bはあまりに美しく、もはや、貴婦人としか形容できません! H&T思わず『ちょっと、リア・エンジン搭載のその綺麗なお尻、視聴者さんにお見せしなさいよ』なんてちょっぴりお下劣なことを口にしそうでした((^_-)-☆)

 

そしたら、番組の中でちゃんとマシンが端正に納められた後部エンジン・ルームも見せて頂けました目

 

60年代の工業製品が優れた機能に加え、ここまで芸術的、気品に溢れ、ほのかにセクシーだったとは!

 

60年代というのは、決して低コスト、高効率だけ重視する時代ではなく、ちゃんと感性も大事にしてたのねキラキラ(by驚き、盛り過ぎ、H&Tビックリマーク

 

H&T、速攻で決めました。自分の当面の夢はあと100万円貯金の後、ミニ・クーパー購入ですが、セカンドカーとして、ポルシェを購入することにします(『します』って、ハードル高過ぎですが、夢は大きくても良いですよね)

 

ミニ(BMW)R56 とりあえずは君をゲットするわね!

 

ところで、H&Tの音楽漫遊も最近は60年代をそぞろ歩いております。

 

60年代といえばR&Bやソウル。そうなるとレジェンド、Mr.パーシー・スレッジ(Percy Sledge)のあの曲、『男が女を愛するとき(When a Man Loves a Woman)』は絶対外せません。

 

パーシー・スレッジPercy Sledge(1941 - 2015)

 

パーシー・スレッジの『男が女を愛するとき』(1966)は全米ヒットチャート1位。

 

この曲、多くのアーティストがカヴァーしてますが、今回は1991年のマイケル・ボルトン(Michael Bolton)さんのバージョンがかなり素敵だったので早速和訳してみました。

 

男が女を愛するとき/When a Man Loves a Woman(1966)

 

When a man loves a woman

男が女を愛するとき

Can't keep his mind on nothing else

頭にはそのことしかない

He'll trade the world

男は引き換えるのだから

For the good thing he's found

見つけた宝物と人生を引き換えるんだ

 

If she's bad he can't see it

女の欠点など目に入らない

She can do no wrong

男にとって女は完璧な存在

Turn his back on his best friend

親友の言葉にさえ耳をふさぐ

If he put her down

親友が女を詰ればの話だけどね

 

When a man loves a woman

男が女を愛するとき

Spend his very last dime

金だって全て投げ出す

Trying to hold on to what he needs

必要なもの(女)を手放すまいと

 

He'd give up all his comfort

自分の快適さなどきっぱり諦め

Sleep out in the rain

雨ざらしで眠りもする

If she said that's the way it ought to be

女がそうだと言えば、そうしなきゃいけないだ

 

Well, this man loves a woman

そう、この男(俺)は女(お前)を愛しているんだ

I give you everything I had

俺が手に入れた全てをお前に捧げよう

Trying to hold on to your precious love

お前の尊い愛を失わぬように

Baby, baby please don't treat me bad

だからベイビー、優しくしてくれないか

 

When a man loves a woman

男が女を愛するとき

Deep down in his soul

心の底から愛するとき

She can bring him such misery

女は男をあまりに惨めにさせる

 

If she plays him for a fool

もし女が男を弄んでいるとしても

He's the last one to know

男には気づくわけがない

Loving eyes can't ever see

恋する男には何も目に入らないから

 

Yes, when a man loves a woman

そうだよ、女を愛する男の気持ち

I know exactly how he feels

俺にははっきりわかる

'Cause baby, baby

どうしてって、それはベイビー、ベイビー

 

When a man loves a woman

男が女を愛するとき

※4回繰り返し

 

さて、ここで一点気付きました。今回のマイケル・ボルトン版の動画では、原曲にある以下のフレーズが省略されていました。

 

Yes, when a man loves a woman

そう、男が女を愛するとき

He can do no wrong

男には悪さはできない

He can never own some other girl

だから浮気など絶対できない

 

昭和ボーイズの皆様!これ本当ですか?

昭和レディの皆様はこの言葉、信じますか?

 

私がひと昔前、もし、ディスコのチーク・タイムでこの曲を耳にしたとすれば、間違いなく相手の男性をコロッと信じていたことでしょうね『あぁ、絶対そうに違いない。浮気なんてするわけない』(不肖H&Tとにかく根が単純ですから)

 

 

とにかく、60年代ってンプルで、熱くて、綺麗で、可愛いから大好きです。なので、『60年代って感じなH&T主任』しちゃいました。

 

 

 

これ、ビューティー・サロンのポスターではなく、某女性ポップス・グループのレコード・ジャケットのパロディです。誰だか判る方は『相当の通』、座布団10枚差し上げても良いくらいです、はい。

 

馬 馬 馬

 

答えはこれでした☟

 

The Ronettes『Be My Baby』(1963)は衝撃的過ぎました流れ星

 

 

ということで、皆さま(可能であれば)この週末、倉庫からお宝(かも)のレコード・プレイヤーとレコードを探し出し、お庭やベランダで、ちょっとした60年代パーティ、いかがでしょうか。ご近所から苦情が来たら“Shall we dance”って誘っちゃうのも一つの手かと思います。

 

では、皆さま、よい週末を、“Cheers to our health!!!”

 

姉妹ブログもよろしくお願いします!

●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2

https://ameblo.jp/headtail2

こちらもどうかよろしくお願い致しますね!!

●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付