かつてはかなりバブリーだったH&T、ブランド物を結構持っています。
しかし、ここだけの話、その殆どがディスカウント・ショップや、(半分質屋さんみたいな)リサイクル・ショップでの購入です。
でも「本物でさえあればお店はどこでも構わない」自分なりの信条のようなものがあります。
それゆえ、万一偽物であった場合、「偽物をリサイクル・ショップで買っていた私」ということになります。これは変に誇り高いH&Tにとって相当なショックです。
ところが先日、そんな私の気持ちを揺るがす瞬間がありました。
レディ・ガガ主演の“ハウス・オブ・グッチ”なる映画を見たいと思い、下情報を入手していた時のこと。
“えっ、アル・パチーノも出るんだ!”、“あのソフィア・ローレンを一体どんな感じで演じるのかな!”H&Tの気分は昂ぶっていました。しかしその後、ふと目にした一文にスーッと血の気が引くのがわかりました(誇張でなく)。
ハウス・オブ・グッチは近日公開です!
気付いたのです。「アル・パチーノ演じるGUCCI一族の有力者アルド・グッチが、偽物市場を容認して精巧な偽物が大量に出回った・・」みたいな記述があることに。
まさか、私のハンドバッグは大丈夫か?偽物をつかまされたか?不安が次々と頭をよぎります。久々に春日三球・照代師匠の「それを考えてると一晩中寝られないの!」な状態に陥ったのです。
深夜でしたが箪笥をゴソゴソ。GUCCI(と信じる)ハンドバッグを取り出し、上下逆さにしたり、ひっくり返したり、入念にチェックしてみました。
でも、結局素人に分かるはずもなく、購入時の値段と、実直そうな店主を信じつつ眠りにつきました。
まあ、H&Tはかなり根が単純なので、この件は一晩寝たら納まりました。 “もしかして私、愚かなシニア、すなわち、おバカ・シニア?”そんな気も少ししております。![]()
![]()
![]()
ところで、この映画、“ハウス・オブ・グッチ”のエンディングが、トレイシー・チャップマンさんの“Baby Can I Hold You Tonight ”。トレイシーさんが、あの巨匠、パパラッチ、じゃなくて、パヴァロッティ氏(Luciano Pavarotti)と共演した時の曲らしいじゃないですか!
さっそくYouTubeで調べて鑑賞すると、ブラボー!やはり素晴らしい。是非この感動を皆様とも分かち合いたいと思いました。映画も是非ご覧になってくださいね![]()
![]()
![]()
Baby Can I Hold You Tonight (1988)
2000年、イタリアはモデナ で行われた「パヴァロッティとそのお友達」なるコンサートでの共演です。
パヴァロッティ氏のテノールなイタリア語が分からなくて残念です。しかし、一部理解できた箇所(スペイン語と同じ箇所)とトレイシーの英語とが完全にマッチングしてるいので、おそらくこの拙訳の英語をイタリア語で歌われている「はず」です。(間違っていたらごめんなさいね![]()
![]()
)
なお、歌詞は前回掲載時から微修正しました(緑色がトレイシーさん歌う女心、茶色がパヴァロッティさん歌う男心という風に)
“Sorry”
“ごめんね”
Is all that you can't say
その言葉だけが言い出せない
Years gone by and still
何年たってもいまだに
Words don't come easily
言葉が素直に出てこない
Like 'sorry', like 'sorry'
ごめんね、ごめんなさいの一言が言えない
'Forgive me'
“許して”
Is all that you can't say
その言葉だけが言い出せない
Years gone by and still
何年たってもいまだに
Words don't come easily
言葉が素直に出てこない
Like 'forgive me', 'forgive me'
“許して”、“許しておくれ”の一言が言えない
But you can say 'baby'
でも、”ねえ、ダーリン“
'Baby, can I hold you tonight?'
”ダーリンを抱きしめたいの“そんなことは言える
Maybe if I told you
もしもあなたに
The right words
きちんとした言葉を
At the right time
その言葉にふさわしいときを選び、伝えられるなら
You'd be mine
あなたは私のものになるのにね
'I love you'
“愛している”
Is all that you can't say
その言葉だけが言い出せない
Years gone by and still
何年たってもいまだに
Words don't come easily
言葉が素直に出てこない
Like 'I love you', 'I love you'
“愛している”、“愛しています”の一言が言えない
But you can say 'baby'
でも、”愛しい人よ“
'Baby, can I hold you tonight?'
”愛しいお前を、抱きしめたい “そんなことは言える
Maybe if I told you
もしもお前に
The right words
きちんとした言葉を
At the right time
その言葉にふさわしいときを選び、伝えられるなら
You'd be mine
お前は私のものになるのにね
'Baby, can I hold you tonight?'
”ダーリン、抱きしめたいの“そんなことは言える
Maybe if I told you
もしもあなたに
The right words
きちんとした言葉を
At the right time
その言葉にふさわしいときを選び、伝えられるなら
You'd be mine
あなたは私のものになるのにね
You'd be mine
あなたは私のものになるのにね
You'd be mine
あなたは私のものになるのにね
![]()
♪君たち女の子go,go僕たち男の子go,go♪
どうか私を”おバカなシニア“などと呼ばず、せめて”質屋なセレブ“ぐらいにしておいてくださいね!(by H&T)
姉妹サイトもよろしくね!!
●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2
https://ameblo.jp/headtail2
こちらもどうかよろしくお願い致します!! !
●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付




