って、ロック界の大御所(の一人)ブライアン・アダムスさんが、私のブログ読んでるわけないですよね、しかも日本語でね![]()
ブライアンGアダムスさん
ときに、最近は一週間が目まぐるしい勢いで過ぎ去っていきます。もっと気分的にゆったり、まったり過ごしたい、そう思うのは不肖、H&Tだけでしょうか。
職場から帰宅後はどうしても安らぐ時間が必要です。なので、音楽の力を借りて時空を行ったり来たり。昨晩もそんなつもりで90年代洋楽の世界に遊んでおりました。
そして何度聴いても“あ~いいわ”ってなるのがブライアンのこの一曲、“(エヴリシング・アイ・ドゥ)アイ・ドゥ・イット・フォー・ユー”であります。
例によって歌は聴く者の自由な解釈で良い、そう思い、この曲を勝手に女性目線で訳してみました。名曲は性差を超えて魂に訴えるもの、だから、女性バージョンもとてもしっくりきました(ニコっ)
※全く個人的な見解ですが、男性目線だと、「僕のやることなすこと、みーんな君のためなんだからね」みたく、ちょっぴり自己中で、押しつけがましくなっちゃう気もします。
でも、それが女性目線になると、「何もかも捨てて、全部、あなに捧げたいの」みたいに、自己犠牲的で、一途で、けなげで、とてもピュアな印象が強まります。
世の殿方の皆様、女は例外なくとても可愛い生き物なのですよ。だから愛する女性は大切にしてください、そこんとこヨロシクね(ニコっ×2)
ブライアン・アダムス(エヴリシング・アイ・ドゥ)アイ・ドゥ・イット・フォー・ユー/(Everything I Do) I Do It for You(1991)
※ライブ映像の完全版訳ですよ![]()
![]()
![]()
Look into my eyes
私の目を見て
You will see
分るでしょ
What you mean to me
あなたが私にとってどんな存在なのか
Search your heart
心を探してみて
Search your soul
魂に耳を傾けてみて
And when you find me there
そこには私がいるはずよ
You'll search no more
それで十分でしょ
Don't tell me
言わないで
It's not worth tryin' for
試すに値しないなんて
You can't tell me
言わないで
It's not worth dyin' for
いのちを賭けるに値しないなんて
You know it's true
だって、それ、事実でしょ
Everything I do, I do it for you
私の為すこと、それは全てあなたのため
Look into your heart
心の中を探してみて
You will find
そうすれば分るはず
There's nothin' there to hide
隠しようがないことだもの
Take me as I am
私のありのままを受け入れて
Take my life
私の人生そのものを受け入れて
I would give it all
私もそれにこたえるわ
I would sacrifice
どんな犠牲もいとわない
Don't tell me
だから言わないで
It's not worth fightin' for
戦いに値しないだなんて
I can't help it
我慢などできないわ
There's nothin' I want more
だってそれ以上のもの何もないでしょ
You know it's true
それが真実でしょ
Everything I do, I do it for you
私の為すこと、それは全てあなたのため
There's no love
この世には存在しないの
Like your love
あなたの愛に匹敵するほどの愛
And no other
他のどんな愛も
Could give more love
あなたの愛にはかなわない
There's nowhere
場所なんて存在しない
Unless you're there
あなたがいない場所なんて
All the time
いつだって
All the way, yeah
そう、どんな時も
(間奏)
Look into your heart, babe
心の中探してみて、ダーリン
Yeah
そうよ、探すの
Oh, you can't tell me
えぇ、言えないでしょ
It's not worth tryin' for
試すに値しないだなんて
I can't help it
我慢などできないわ
There's nothin' I want more
だってそれ以上のもの何もないでしょ
Yeah, I would fight for you
そう、あなたのためなら戦いさえする
I'd lie for you
あなたのためなら嘘だってつく
Walk the wire for you
危ない目に遭っても構わない
Yeah, I'd die for you
えぇ、あなたのためなら死も厭わない
You know it's true
それこそが真実、わかってるでしょ
Everything I do, oh
私の為すことは全て、あぁ
I do it for you
あなたのためなの
(間奏)
Everything I do, darling
私の為すことの全てよ、ダーリン
And we'll see it through
上手くいくはず
We will see it through
二人は上手くいくはず
Oh, yeah
えぇ、そのはず
Yeah!
そうに決まってるわ!
Search your heart
心を探してみて
Search your soul
魂に耳を傾けてみて
You can't tell me it ain't worth dying for
いのちを賭けるに値しないなんて言えないわよ
Oh, yeah
えぇ、そのはず
I'll be there, yeah, oh
えぇ、そこにはいつも私がいるはずだから、あぁ
I'll walk the wire for you, yeah
危ない目に遭っても構わない、えぇ
I will die for you
あなたのためなら死も厭わない
Oh, yeah
えぇ、そうよ
All the time
いつだって
I'm going all the way, all the way, yeah
どんな時も、そう、いつだって
ごめんなしてくないっ!でもまだ無理だっちゃ、このセリフ!(byどうしても半端なH&T)
それでは皆様、大切な人と冷酒などでちょっぴり良い週末をお過ごしくださいね
(仮にそういう人がいらっしゃらない場合は、不肖H&Tが付き合います。では、ご一緒に、ハイっ、乾杯![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
)
姉妹ブログもよろしくお願いします!
●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2
https://ameblo.jp/headtail2
こちらもどうかよろしくお願い致しますね!!
●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付




