色々大変な時期が続きますよね。万一、万一ですが、めげそうになったら一度是非ベット・ミドラ―さんのこの曲を聴いてみてください。

 

心を込めて日本語に訳したので、どうか曲と共に詩の内容にも思いを馳せて頂けると嬉しいです。

 

ベット・ミドラ― The Rose (1980)

 

 

Some say love, it is a river, that drowns the tender reed
愛は川、優しいヨシやアシも流してしまうなんて言う人もいる

Some say love, it is a razor, that leaves your soul to bleed
愛はカミソリ、心を傷付けて血を流すなんて言う人もいる

Some say love, it is a hunger, an endless aching need
愛は飢え、渇望しても得られないなんて言う人もいる

I say love, it is a flower, and you, its only seed
でも私にとって愛は花、そしてだれもが花の種

It's the heart afraid of breaking, that never learns to dance
傷つくのを恐れていたら決して踊れるようになんてならない

It's the dream afraid of waking, that never takes the chance
夢見ても目覚めを恐れていたら、チャンスなどつかめない

It's the one who won't be taken, who cannot seem to give
与えることのできない人など、人から与えられることはない

And the soul afraid of dying, that never learns to live
そして、死を恐れていたら、生きることも学べない

When the night has been too lonely and the road has been too long
夜が寂し過ぎて、道があまりに長い時

そして、あなたは愛は幸運で強い人のためだけだと思います
And you think that love is only for the lucky and the strong
愛は、幸運で強い人だけのものなんて思ってしまう

苦い雪のはるか下の冬を思い出してください
Just remember in the winter, far beneath the bitter snows
でも、冬を思い出して欲しい。つらい雪のずっとずっと下に

種をまき、春の太陽の愛でバラになる
Lies the seed, that with the sun's love in the spring becomes the rose
種は埋まっていて、春の陽ざしという愛を受けバラが花を咲かせるということを

“より良い明日は必ず来るはずだっちゃ”

姉妹サイトもよろしくね!!

ヘッドライトとテールライトHead&Tail2

https://ameblo.jp/headtail2
 

こちらもどうかよろしくね!!お願い致します。

●日本赤十字社のウェブサイト

東日本大震災義援

http://www.jrc.or.jp/contribute/help/_27331/