この曲、色々な方が歌ってます。ジョン・レノンバージョンも大好きなのですが、強いてどちらかと問われれば、1960年代のベン・キングでないですか?
スティーブンキング原作の同名のアメリカ映画(1986)の主題歌にもなってましたよね。私、この映画3回も見てしまいました。好きなんですね。
ところで、この歌詞、誰あてなのか気になりますか? 私はあまり気にならないので今回は、取りあえず、女性から男性に向けたメッセージとして翻訳させて頂きました。
でも結局、愛する人あてだったら性別とか年齢ってあまり関係ないと思うんです。例えば、子供から親へとか、とても大切な友達やパートナーへとか、色々あって良いと思うんですよね。
Ben E. King スタンドバイミー(1961)
When the night has come
夜が訪れ
And the land is dark
台地は暗く
And the moon is the only light we'll see
見えるのは月の光だけ
No I won't be afraid
でも、こわいなどとは思わない
Oh, I won't be afraid
そう、こわがったりしない
Just as long as you stand, stand by me
あなた、あなたが側にいてくれるなら
So darling, darling
だから、ダーリン、私の最愛の人
Stand by me, oh stand by me
私の側に、あぁ、私の側にいて
Oh stand, stand by me
あぁ、側に、私の側にいて
Stand by me
私の側にいて欲しい
If the sky that we look upon
もしも今見てる星空が
Should tumble and fall
崩れ落ちてきたとしても
Or the mountain should crumble to the sea
もしも山々が砕け落ちて海に流れ落ちても
I won't cry, I won't cry
泣かない、泣いたりしないわ
No, I won't shed a tear
ええ、絶対涙など流さない
Just as long as you stand, stand by me
あなた、あなたが側にいてくれさえするなら
And darling, darling
そう、ダーリン、私の最愛の人
Stand by me, oh stand by me
私の側に、あぁ、私の側にいて
Oh stand now, stand by me
あぁ、今すぐ、私の側にきて
Stand by me
私の側にいて
(間奏)
Darling, darling
ダーリン、私の最愛の人
Stand by me, oh stand by me
私の側に、あぁ、私の側にいて
Oh stand now, stand by me, stand by me
あぁ、今すぐ、私の側にきて、私の側にいて
Whenever you're in trouble won't you stand by me
あなたが困ってるときだって、私と一緒にいて欲しい
Oh stand by me, oh won't you stand now, stand
あぁ、私の側にいて、今すぐ私の側に、私の側にいて欲しい
Stand by me...
私の側にいて欲しい・・・
最近よく姪っ子から恐がられるHead&Tail![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
姉妹サイトもよろしくね!!
こちらもどうかよろしくね!!お願い致します。
●日本赤十字社のウェブサイト
東日本大震災義援金



