"müsaade" という言葉があります. それ自体は 許可という意味なんですが、使い方が おもしろいですね. アラビア語から来た単語だそうですが、こういう用法も アラビア語風なんでしょうか.
Ben çıkıyorum, müsaadenizle.
Müsaade senin.
Yavaş yavaş kalkayım, bana müsaade.
Peki, müsaade senin.
人の部屋に入るときなんかでも・・・
Müsaade var mı?
なんか、日本語の<失礼>にも 似たところが ありますね. 入るときにも 去るときにも使うところなんか. <許可が必要>ではなく、<礼を失する>と 考えるところが日本らしいですが.
ガラタ橋へ向かう道 (イスタンブル)
