Yarın ola hayır ola. | あぶくさぶく

あぶくさぶく

トルコ語あれこれ

"Yarın ola hayır ola."

"Sabah ola hayır ola." という形も よく耳にしますが、多分 同じ意味でしょう.
<一日中やり続けた仕事が その日のうちに 終わりそうになくても あせることはありません. 無理に その日のうちに 終わらせようとするより、朝まで 休んで 新たな気分で 仕事に とりかかる方が いい結果が 得られるものです.>
という意味らしいんですが、日本人は その日のうちに 終えようとしがちですよね.

あるドラマで、一組の男女と もう一人の女が 船の上で 口論になり、女が海に落ちて 水面に浮かんでこない・・・という状況になったとき、男女が 逃げながら言ったことば「今夜は とりあえず 身を隠す場所を探そう、sonra yarın ola, hayır ola」. <仕事>には こういう <逃げる仕事>も あるわけですな.



$あぶくさぶく