昨日27日に放送された東方神起ユチョンさん主演ドラマ『成均館スキャンダル」ですが、早速その内容が記事に出ていました
いくつかあった中の2つを紹介
まずは、バクミニョンさん演じるキムユニが、パクユチョンさん演じるイソンジュンさんをお金の件で誤解するのですが、そのことで二人が言い合っているシーン
それから、今回の第9回目では盗難事件の犯人とされたユニを助けるため、ソンジュンらが孤軍奮闘するのですが、その中でユニが妓女の姿をして現れるシーン
TV리포트より
http://news.nate.com/view/20100928n02475
とってもお似合いでかわいいですね
今日は韓国語紹介をするところを迷ったのですが、記事の1部で勉強になりそうなところを抜き出してみました
일방적으로 자신의 생각만 말하고 떠난 윤희는 선준의 강직한 성격을 오해해 안타까움을 자아냈다.
一方的に自分の考えだけを話して去って行ったユニは、ソンジュンの剛直な性格を誤解をし、視聴者の残念な気持ちを引き起こさせた。
윤희의 이날 오해는 그동안 선준과 우호관계에 금이 가게 됐다.
ユニのこの日の誤解で、これまでのソンジュンとの友好関係にひびが入った。
티브이데일리
http://news.nate.com/view/20100928n02475
ではお勉強
最後のところで、금이 가게 됐다に注目してください
금이 가다
금でぱっと思い浮かぶのは、金という意味ですが、実はその他に何個かの意味があります
そしてここでの금は、裂け目やひび。を表しており、それに 가다がついて。。。
금이 가다・・・ひびが入る→仲が悪くなる となります
가다が、入るという意味合いをもつ時も、たくさんありますので、是非チェックしてくださいね
視聴率も、じわりじわりとアップしてきているそうですよ
ドラマの今後のさらなる飛躍を期待しましょう