今日は七夕ですね
天気はイマイチみたいですが
さて。みなさん、突然ですが、去年発刊されたペヨンジュンさんの『韓国の美をたどる旅』は見られましたか
かなりの話題を呼びましたよね
それを受けて。。。
今日7日、ペヨンジュンんが文化体育観光部より、『2010韓国観光の星』特別部門で、受賞することが決まったそうです
KBS系のテレビ番組『ハッピーサンデー、1泊2日チーム』との共同受賞なんだそうですよ
ではその記事より
배용준은 지난해 발간된 '한국의 아름다움을 찾아 떠난 여행'을 통해 국내 여행의 멋과 아름다움을 널리 알린 공로가 인정됐다.
ペヨンジュンは、昨年出版された『韓国の美をたどる旅』を通じ、韓国内旅行の風情や美について広く知らせた功労が認められた。
또 그는 '한국 방문의 해' 홍보대사로서 많은 외국 관광객을 유치하는데 기여했다는 평이다.
また彼は、『韓国訪問の年』広報大使として、たくさんの外国人観光客を誘致することに寄与したと評価を受けた。
머니투데이より
http://news.nate.com/view/20100707n18586?mid=e0100
ここでいつものように韓国語
2つ目の文で、홍보대사로서が探せますか
この로서は、体言について地位、身分などを表す助詞です
ここでは홍보대사が、広報大使なので
홍보대사로서・・・広報大使として
となりますよね
パッチムなしの時か、ㄹパッチムの時は로서
ㄹ以外のパッチムありのときは으로서 となります
例をあげてみると
로서친구로서/友達として 딸로서/娘として
으로서선생으로서/先生として
明日の午後4時40分から、ロッテホテルで授賞式です
ちょっと先取りできたかな