Q

 

夢のある話だ
(例:宇宙に行けるだなんて、夢のある話だ) は 韓国語 で何と言いますか?

 

A

 

「夢のあるOO」は、とても難しい(=訳しづらい)言い回しです。

꿈 같은 얘기や꿈에서나 나올 법한 얘기は、ややもすればマイナスな意味として受け取られる可能性があります。

니가 대통령이 되겠다고? 꿈 같은 얘기 하고 있네.
인간이 우주에 간다고? 꿈에서나 나올 법한 얘기 집어치워.

この場合、私は「꿈만 같았던 얘기」をお勧めします。


A:인간이 우주에 갈 수 있다니 꿈만 같았던 얘기 아냐?
B:그러게. 꿈만 같았던 얘기가 실현될 수가 있다니 믿기지 않을 정도야.

の流れなら自然だと思います。

ただし、「夢のある話」と꿈만 같았던 얘기が一対一で対応するわけではありません。
꿈만 같았던は、実現が目に見えてきた時、あるいは実際に実現した時使う言い回しだからです。

한국이 세계 역사상 최초로 선진국으로 격상됐어. 꿈만 같았던 얘기 아냐?(自然)
가까운 미래에 한국이 선진국으로 격상될 거라고? 꿈만 같았던 얘기네.(不自然)
가까운 미래에 한국이 선진국으로 격상될 거라고? 꿈만 같은(꿈 같은) 얘기네.(自然)

それから
夢のある職業を꿈만 같았던(같은) 직업と訳すと少し不自然です。
夢のある計画も꿈만 같았던(같은) 계획と訳すと同じく不自然になります。

ですので、「夢のあるOO」は、文脈によってさまざまな韓国語に意訳しなければならない、とてもややこしい日本語です。

時には、환상적인、時には、희망적인/전망(展望) 있는、時には、희망이 샘솟는などなど。