It's almost end of August and most of you've finished your summer break and started your work or school, have you?
皆さんこんにちは✨
異文化ブロガーのノエルです :)
前回のブログから、まただいぶ間が空いてしまいましたが、皆さんいかがお過ごしでしょうか?きっと多くの方は夏季休暇も終わり仕事や学校に戻られているんじゃないでしょうか。
私も先週から仕事に戻りましたが、夏休み中に、私の彼のお兄さんが来日して約10日程一緒に過していました。
その際にいくつかイギリス英語らしい表現を教えて貰ったので、アメリカ英語と比べながら今回ご紹介します。↓↓↓
=イギリス英語表現の一部=
横断歩道 →zebra crossing
押しボタン式横断歩道→pelican crossing
ガソリンスタンド→petrol station
飴→sweets
クッキー→biscuits
ポテトチップス→crisps
フライドポテト→chips
パクチー→coriander
ズッキーニ→courgette
ナス→aubergine
ズボン→trousers
セーター→jumper
ゴミ箱→bin
ゴミ→rubbish
これらをアメリカ英語で言うと…
横断歩道→crosswalk
押しボタン式横断歩道→横断歩道と一緒!
ガソリンスタンド→ gus station
飴→candy
クッキー→cookies
ポテトチップス→chips
フライドポテト→french fries
パクチー→cilantro
ズッキーニ→zucchini
ナス→eggplant
ズボン→pants
セーター→sweter
ゴミ箱→trush can
ゴミ→ trush
というようになります。
同じ英語でも国が変わればやはり違いがありますね。
彼とも話していると、やはり表現の違いを感じる事が多々あります。
アメリカ英語とイギリス英語の違いに興味がある方、他にも知ってるという方、英語を学んでいる社会人や学生の方々の少しでも参考になればと思います
今回この辺で終わります、また次回のブログでお会いしましょう✨


