発見場所:スーパーの輸入食品コーナー(上海)

「ゴールデンパイ」という商品です。
↓
■左側の6ヵ国語表記のところ

クリーム色のブドウのぱりっ
とした皮のデザート
商品にはクリーム


「クリーム色のレーズン」って!?
■裏の原材料欄
ブドウは千のぱりっとした皮のデザートを送る
お菓子の写真を見ると、パイ生地が何層にも重なっているようです。
だけど、どこから「千」という数字が出てきたんだろう

ここで推理。

お菓子は千層派(qian1 ceng2 pai4、ミルクレープ)と似ているので、
この中国語から「千」が出てきたのかなー?と思いました。違うかな?
■商品写真について
付けられた図参照を供給するだけ
これはきっと、
「写真はイメージです」ということが言いたかったのでしょう~
※過去記事「変な日本語746」にも似たような間違いがありました。

■賞味期限(保存期間)のところ
この日の前に、最もよい:
貯蔵寿命: 12か月
上の英語の、
Before this date,best:
Storage life:12 months
の直訳ですね~
「寿命」と言うと、まるで生き物みたいですよね(笑)
☆変な日本語隊員 募集中☆
