翻訳要素技術 You の事例
you が一般の人を指す事例を集める。
① you を訳さない。
② 「人」、「人たち」とする。
③ 質問の you を受けて you で答えるている。意味は「私」。
④ you (they) find ... = there is (are) ...
⑤ you had to be there = 「その場にいなければわからない」
⑥ you would care to meet = そんな人かいたら会ってみたい(反語)→ そんじょそこらにはいない → めったにいない。
⑦ 擬人的に、人でないものに呼びかける。例: what have you done to my heart? = ここでの you は April in Paris。
| こちら | when you move | こちらがどう動いても |
| こちらの | answers your own. | こちらの活力に応える |
| 誰の | straight to your heart | 誰の心にもまっすぐ届く |
| かの甘美な大通り (April in Paris) |
The sweetness of your boulevard | かの甘美な大通り |
| 人もいる (赤ん坊) |
you could have mistaken the cause for wind | その原因をげっぷのせいだと考えた人もいるだろうが |
| 自分に | you should say to yourself | 自分に次のように言わざるを得なかっただろう |
| 人たち | those of you who have never had an animal | 動物を飼ったことのない人たち |
| 人に | tell you | 人に |
| 人たち | those of you | 人たち |
| あなた(= April in Paris) | What have you done to my heart? | あなたは私の心になにをしたの |
| 人に | you felt | 人に思わせた |
| (人一般;訳さない) (Heartburn) |
you had to be there | その場にいなければわからない |
| (人一般;訳さない) | you should spend your whole life | 一生を過ごさなければならない |
| いる(訳さない) | you found Lily and Hugo | リリーと、ローズの弟のヒューゴが |
| (人一般;訳さない) | you would care to meet | そんな人かいたら会ってみたい(反語)→ そんじょそこらにはいない → めったにいない。 |
| (人一般;訳さない) | You would be better off with a New York cabdriver, or even a Yankee fan. | ニューヨークのタクシー運転手かヤンキーズファンと会うほうがまだましだろう。 |
| 一般の視聴者 CNNEE 1805 |
Camels caught ceating in a beauty pageant. Yes, you heard it right. |
ボトックス注射のラクダ、ミスコン不正で失格。 そう、聴き間違いではない。 |
| when you move こちらがどう動いても 10 09 |
On each landing,opposite the lift-shaft,the poster with the enormous face gazed from the wall.It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move.BIG BROTHER IS WATCHING YOU,the caption beneath it ran. 階段の踊り場では、エレベーターの向かいの壁から巨大なな顔のポスターが見つめている。こちらがどう動いてもずっと目が追いかけてくるように描かれた絵の一つだった。絵の下には「ビッグ・ブラザーがあなたを見ている」というキャプションがついていた。 |
| If you were a strong, you は訳さない |
If, like Roger Charring, you were a strong, hefty fellow with plenty of money, it was almost inevitable that you should say to yourself; I must stand between the hazards of life and this helpless little thing, oh, how wonderful it would be to take the sadness out of those big and lovely eyes! ロジャー・チャリングのように、金持ちで、力強く屈強な男だったなら、自分に次のように言わざるを得なかっただろう。私は人生の危機とこの無力なかわいい女性のはざまに耐えないといけない。この大きな可愛い瞳から哀しみを取り去ることができるとしたら、ああなんと素晴らしいことか。 |
| those of you 人たち |
But I hope even more that those of you who have never had an animal will hie yourselves to the nearest shelter, and adopt one. If you do, you will surely find that that animal will give you, every day of his or her life, not only joy and companionship but also that very special kind of love which can be understood, as I said at the beginning, only by those fortunate enough ever to have been owned by one. しかしそれ以上に 強く望むのは、動物を飼ったことのない人たちが 最寄りの動物保護施設に急ぎ、動物を引きとることである。そうすれば必ず、その動物は、生涯をとおして毎日、喜びや仲間意識だけでなく、この本の冒頭で述べたように、動物に飼われるという幸運により理解しえる特別の愛を与えてくれる、ということが分かるだろう。 |
| you 人には |
"If I had taken up a life of crime I would be hardly likely to tell you, Paul!" 「もし犯罪者の生活を始めていたら、ひとにはとても言うはずがないわよ、ポール!」 |
| you you は「私」。 |
"Did you have a moment of 'that's what I want to do' when you went to the theatre?" "You didn't think like that, really. You just thought that belonged to some other world. It wasn't something kids from Nuneaton ever did." 「演劇の世界に入ったとき 《これこそがやりたいことだ》 という瞬間がありましたか?」 「そんな風には思いませんでした。ただ、なにか別の世界のものだと思っただけです。ナニントンの子どもたちがするようなものとは違っていました」 質問の you を受けて you で応える。 |
| you 人たち |
The fact remains that, in making fun of each other, we have had so much fun together that I hope those of you who have undoubtedly have similar experiences with your own animals will share in it with us. 事実は、お互いがからかいながら、結構一緒に楽しんできたといえる。そこでわたしは、自分が飼っている動物と同じ経験をきっと持つ人たちがその楽しみを私たちと共有することを望む。 |
| you April in Paris 2006 04 |
April in Paris Chesnuts in blossom Holiday table under the trees April in Paris Whom can I run into? What have you done to my heart? パリの4月 栗の花が満開 木々の下に休日のテーブル パリの4月 私はだれのもとに駆け寄るのでしょう あなたは私の心になにをしたの + what have you done to my heart? = ここでの you は April in Paris。 |
| you felt 人に思わせた 06 06 |
Mrs Barlow, for she was twice a widow, had splended dark eyes and they were the most moving I ever saw; they seemed to be ever on the point of filling with tears; they suggested that the world was too much for her, and you felt that, poor dear, her sufferings had been more than anyone should be asked to bear. バロー夫人(二度未亡人になっていた)は、黒い素敵な瞳をしていて、その瞳は、私が今まで見た中でこれほど心をうつものはなかった。いまにも涙がこみ上げてくるように見えた。この世は彼女にはあまりにも耐え難いとその瞳は訴えていた。可哀そうに、彼女の苦悩は人が耐えるように求められる限界を超えているよう |
| you should spend 過ごさなければならない |
Millenials wonder why you should spend your whole life as the slave of a cell phone or electronic organizer. どうして携帯電話や電子手帳に振り回されて一生を過ごさなければならないのだろうかと、疑問を呈す。 |
| you could have mistaken ... for ・・と考えた人もいる 08 01 |
He gave a high wail of pain--you could have mistaken the cause for wind, but I knew better. 彼は苦痛に泣き叫んだ-その原因をげっぷのせいだと考えた人もいるだろうが、わたしには分かって。 |
| you (they) find = there is (are) |
Back on the platform, they found Lily and Hugo, Rose’s younger brother, having an animated discussion about which house they would be sorted into when they finally went to Hogwarts. 彼らがホームに戻ると、リリーと、ローズの弟のヒューゴが、やがてホグワーツに行かれることになったらどの寮に割り当てられるだろうかと活発に話し合っていた。 You find koalas in Australia. = There are koalas in Australia. You won't find many students studying Latin now. いまどきラテン語を勉強する学生はあまりいないだろう。 You'll find all the vegetarian dishes on the back page. (メニューの)裏にはベジタリアン用のメニューがございます。 |
| you had to be there その場にいなければわからない 07 06 |
"The most unfair thing about this whole business," I said, "is that I can't even date." Well, you had to be there, as they say, because when I put it down on paper it doesn't sound funny. このことでいちばん不公平なのは、私はデートさえできないことだわ」と私は言った。そう、皆がよく言うように、 |
| you would care to meet めったにいない |
For all that it was hardly going to be, for me, a Merry Christmas. I am no Scrooge, but I am a curmudgeon and the word merry is not in the vocabulary of any self-respecting curmudgeon you would care to meet--on Christmas or any other day. You would be better off with a New York cabdriver, or even a Yankee fan. それにもかかわらず、わたしにとってはメリークリスマスにはなりそうになかった。わたしはスクルージのようなケチではないが気難し屋で、「メリー」という言葉は、クリスマスの日であろうと別の日であろうと、そのあたりにはまずいない自尊心の高い気難し屋の辞書にはなかった。ニューヨークのタクシー運転手かヤンキーズファンと会うほうがまだましだろう。 for all that = ① そうはいっても ② あれやこれやで。 curmudgeon = 気難し屋。 you would care to meet = そんな人かいたら会ってみたい(反語)→ そんじょそこらにはいない → めったにいない。 |
| the sweetness of your boulevard かの甘美な大通り 07 04 |
Montparnasse! City within the city, where everything takes on an artistic distinction and moves toward ideal beauty. The sweetness of your boulevard evokes visions of the steppes, of tragic northern seas, of miles and miles traveled in dreams of trans-Siberian trains during the great days of world transformations. モンパルナス! 数ある街の中でも特別の街、そこではあらゆるものが芸術的香りに満ち、理想の美へと動く。かの甘美な大通りは、世界が大変革を遂げていた偉大な日々にシベリア横断鉄道で夢見た大平原や、悲劇の北の海、何マイルも何マイルも続く旅の光景を呼び起こす artistic distinction = 芸術的香り。 |
| your heart 誰の心にも 10 04 |
You might call it an outpouring of energy. Nothing showy, it's colourless, transparent, like fresh water secretly seeping out between rocks -- a kind of natural, unspoiled appeal that shoots straight to your heart. それはある種の力のほとばしりのようなものだ。それはこれ見よがしの派手なものじゃない。岩のあいだからこっそり湧きでる清水のように無色で透明で、誰の心にもまっすぐ届く、混じりけのない自然な訴えかけだ。 |
| your own こちら側の |
Inanimate objects can seem to process something resembling vitality, or a mood that answers your own. 生命のないものも 活力に似たなにか、つまりこちらの活力に応える気のようなものを持つことができると思えることはある。 mood = 気 |
◇ along with
◇ and
◇ as / while
◇ be going to / be ...ing to
◇ but / however
◇ can / could
◇ ..ing型 / ..ed型の形容詞
◇ this
◇ never
◇ know / understand / realize / tell
◇ 比較級・最上級の表現