翻訳要素技術 比較級・最上級の表現
| all the sweeter よけい楽しく 2006 01 |
But these passengers stepped off the bus, and on their own they actually encountered the place they came to see. I checked my map. The little pond was not even shown. Which made it all the sweeter. しかし、これらの乗客たちはバスを降りで、自分たちの道を進み、実際に見に来た場所に出会った。 私は地図を調べた。その小さい池は載ってさえもなかった。これがわかりよけい楽しくなった。 |
| best savored on ・・がぴったり 07 09 |
Ragtime, A Tree Grows in Brooklin, and other evocations of old New York are best savored on the BMT M, 『ラグタイム』や『ブルックリン横町』のように、昔のニューヨークをいきいきと描いた作品はBMT(注:ブルックリン・マンハッタン交通)のM路線がぴったりである。 |
| biggest impact それまでにない大きな影響 09 06 |
African-Americans made their biggest impact on the world through their music, which had been one of the prime shapers of mass culture. 黒人は彼らの音楽で世界にそれまでにない大きな影響を与え、その音楽は今も大衆文化の主要な構成要素であり続けている。 |
| boggier area 沼の多いところ 09 03 |
We entered a boggier area of straight green trees and speckled shade. 私たちはまっすぐに伸びた緑の木々や斑な光の木陰のある沼の多いところに入った。 |
| ever broader audience 限りなく幅広い支持者 09 06 |
In its hunger for novelty, mass culture tends toward inclusion, drawing raw material from margins of society into the mainstream; it seeks, as well, an ever broader audience (or market) for its products. 大衆文化は、新奇性を求めてすべてを包含する傾向があり、社会の周辺から素材を集めて主流にのせる。同時に、その文化が作り出すものに対し 限りなく幅広い支持者(つまり市場)を求める。 |
| larger tarpaulin | ひとまわり大きい防水シート |
| less explicable step 更に意味を欠いた行動 |
And we all took the less explicable step of engaging the parlour of a suite in the Plaza Hotel. かくして我々はプラザ・ホテルの続き部屋をとり、その客間に腰を落ち着けるという、更に意味を欠いた行動をとることになった。 |
| looking more like みたいに |
The tram had been packed and had pitched so wildly that by the time I arrived at Naoko's room the cake was looking more like the Roman Colosseum than anything else. 電車は混んでいて、おまけによく揺れた。おかげで直子の部屋にたどり着いたときにはケーキはローマのコロセウムの遺跡みたいに形が崩れていた。 |
| more fashionable preparatory schools さらに上流階級の子弟が通うプレパラトリー・スクール 09 04 |
Now in Hades--as you know if you ever have been there--the names of the more fashionable preparatory schools and colleges mean very little. ところでハデスでは、訪れたことがあれば分かるが、 さらに上流階級の子弟が通うプレパラトリー・スクールや大学の名前を言ってもほとんどまともに受け止められない。 |
| more fissiparous 分裂しがち 09 02 |
The nation that used to think of itself as a melting-pot of all the people is more fissiparous than I have ever known it with no grand leader or even common loyalty to unify it. かつてあらゆる人種のるつぼと自らをみなしたこの国に、私が思ってきた以上にばらばらで、偉大な指導者もいなく、統合しようという共通の忠誠心もない。 |
| More importantly もっと重要なのは |
More importantly, they seem to have managed an entire attitude transformation in just a page or two. もっと重要なのは、彼らは、ほんの一、二ページを読むだけで、首尾よく態度変容を完全に成し遂げるように見えることだ。 |
| more needles たくさんの針のような葉 06 10 |
More needles fell off the little pine and blew down the street. Mr. Crockett put hay around the base of the tree to protect it. 小さな松の木からの針のような葉が落ち、通りに散った。クロケット氏は、枯れ草を木の根元の周りに敷き、木を守った。 |
| more sticks 薪をもっと多く(副詞) 11 02 |
I got more sticks out of the coalhole, under the stairs. My mother was so economical that she never used enough, and that was why the fire sometimes went against her. ぼくは地下の石炭置き場から |
| more or less それらしく |
an evergreen tree more or less richly laden with decorations デコレーションがそれらしく豪華にほどこされた常緑樹 |
| more tangible form より具体的なかたち |
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as 'a place to have a mint julep'. バスルームを五つ借りて、みんなで冷水浴をしましょうとディジーが言い出したのがことの始まりで、やがてそれは「ミント・ジュレップが飲める場所」という、より具体的なかたちをとった。 |
| more ... than ... よりも 06 04 |
That I find the very same thing today more ironic than irritating is a sign of how much my age has crept up on me, along with the necessary diminutions in expectations and pedagogic zeal that usually frame the road to seniority. 今日、まったく同じことを不愉快というよりも皮肉に感じることは、老いが私に忍び寄ってきている兆しである。それとともに、通常、老化への道をたどることになる将来への期待と教育への情熱がやむなく減ってきている兆しもある。 |
| more than just ... にとどまらない 10 07 |
But A Walk in the Woods is more than just a laugh-out-loud hike. Bryson's acute eye is a wise witness to this beautiful but fragile trail, and as he tells its fascinating history, he makes a moving plea for the conservation of America's last great wilderness. しかし、《森を歩く》は単なるお笑い道中 記ではない。ブライアンは、この美しくも壊れやすい自然歩道に対する機知に富んだ鋭い 観察者であり、興味をそそる歴史を述べながら、同時にアメリカの最大で最後の自然の保護を、 読む人を感動させながら語りかける。 |
| more truely まさにそのとおりだ 08 02 |
When Venice is flooded it is even more truely beloved. Then a new ecstacy comes over the inhabitants, as they sweep out the waters from their ground floors, in order to be able to proceed with their daily lives and normal existence. ベニスが洪水に見舞われるとベニスがかえって愛されるというのはまさにそのとおりだ。そうなると住民は、日々の生活、普通の暮らしができるように一階から水をかき出しながら、あらたな喜びにひたる。。 |
| most beautiful girl in Alabama アラバマ一の美人 06 11 |
First, a brief autobiographcal plologue. My mother, who was exceptionally intelligent, was the most beautiful girl in Alabama. まず、自伝的なプロローグを。僕の母は、非常に知的であり、アラバマではこれほど美しい少女はいなかった。 |
| most grotesque conceits きわめてグロテスクな奇創 |
the most grotesque and fantastic conceits きわめてグロテスクで幻想的な様々な奇創 |
| most exclusive boys' preparatory school 超名門の 男子専用のプレパラトリー・スクール 09 04 |
St. Midas's is the most expensive and the most exclusive boys' preparatory school in the world. 聖ミダス学校は、世界一お金がかかり、超名門の 男子専用のプレパラトリー・スクールである。 |
| most French of all French children's book 子ども向けのフランス語の本の中でもっともフランスらしい本 |
Saint-Exupery came to America, and for a time he lived at 240 Central Park South in Manhattan. It was there that he wrote his scelebrated book, the most French of all French children's book. サン=テグジュペリはアメリカに移住し、しばらくマンハッタンのセントラル・パーク・サウス二百四十番地に住んだ。まさしくそこで、あの有名な本、つまり子ども向けのフランス語の本の中で 最高の もっともフランスらしい 本を書いた。 |
| most important thing 大抵 (無冠詞) 10 05 |
Something trivial got me started, just as most important thing in the world have small beginnings. 世の中の重要な物事のはじまりが大抵そうであるように、僕がそのような疑問を抱くようになったきっかけは、非常に些細なことだった。 |
| most moving これほど心を動かすものはない |
Ms. Barlow, for she was twice a widow, had splended dark eyes and they were the most moving I ever saw; バロー夫人(二度未亡人になっていた)は、黒い素敵な瞳をしていて、その瞳は、私が今まで見た中でこれほど心をうつものはなかった。 最上級 → 否定形にする。 |
| most of ・・が多い 11 03 |
"There's not many like that, then," said Minnie. "The most of them that's going now are more like savages than Christians." 「あんな子は多くはいないわ」とミニーは言った。「今どきの子どもはクリスチャンというより野蛮人みたいのが多いから」 |
| mostly white ceramic plates 白に近い陶器の皿 07 04 |
Three mostly white ceramic plates, decorated with county scenes, hang on the white wall; Foujita's distinctive eyeglasses await him, as do an umbrella and sabots. 三つの白に近い陶器の皿には、田舎の景色が描かれ、白い壁に掛かっており、藤田の特徴あるめがねは彼を待っている。傘や木靴も同じである。 |
| much a part of すべてといえないが 08 10 |
I felt very much a part of some mutual understanding of the need for gentleness in the room, in the world, but mostly in the face of helplessness and fear. この部屋のなかで、ひいては世の中で、とりわけ多くの場合は絶望と不安に直面した状態で、穏やかさが必要だとお互いに理解していることを、すべてといえないが痛切に感じとれた。 |
| much more than understandingly いや、とりなすなどという生やさしい代物ではなかった |
He smiled understandingly--much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life. 彼はとりなすようににっこり微笑んだ。いや、とりなすなどという生やさしい代物ではなかった。まったくのところそれは、人に永劫の安堵を与えかねないほどの、類い稀な微笑みだった。 |
| not as A as usual いつもほど A でない |
She glanced, sideways, at the old couple. Perhaps they would go soon. Last Sunday, too, hadn't been as interesting as usual. 彼女はこの年老いたカップルを横目で見た。きっとすぐに行ってしまうだろう。先週の日曜日も、いつもほど面白くなかった。 |
| not the slightest doubt みじんも疑うことがない 10 05 |
Accustomed to giving orders, he harboured not the slightest doubt concerning the values of the world to which he belonged. 命令することに馴れ、自分の属している世界の価値観をみじんも疑うことがなかった。 |
| nothing more than だけで |
It seemed as if the colours of the real world around me had began to drain away from my having done nothing more than read a few lines she had written. その最初の何行かを読んだだけで、僕のまわりの現実の世界がすうっとその色を失っていくように感じられた。 |
| one of the more まあとりわけ |
taste--one of the more penetrating in my life's bolted meals まあとりわけ、そそくさと飲みこむ食事にしみ込む味 |
| strongest magnetic field これまでになく強い磁場 09 04 |
My father fixed it so that their compasses were in the strongest magnetic field ever artificially set up. パパが手はずを整えて、測量のコンパスが人工的に作ったこれまでになく強い磁場 の中にくるようにした。 |
| worst of imagining things 想像して一番嫌なのは 10 06 |
But the worst of imagining things is that the time comes when you have to stop, and that hurts. 想像して一番嫌なのは、現実にもどらなければならない時ね。つらくなるの |
| younger and more vulnerable years まだ若く、心に傷を負いやすかったころ |
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. 僕がまだ若く、心に傷を負いやすかったころ、父親が一つの忠告を与えてくれた。その言葉について僕は、ことあるごとに考えをめぐらせてきた。 |
◇ along with
◇ and
◇ as / while
◇ be going to / be ...ing to
◇ but / however
◇ can / could
◇ ..ing型 / ..ed型の形容詞
◇ this
◇ never
◇ know / understand / realize / tell