「冬のソナタ」のシナリオを使って韓国語の勉強をしています。勿論、シナリオには日本語訳も付いています。「このフレーズが何故この訳になるのか?」辞書、ネット等をフル活用して頑張っています。
greenハラボジんちの「スーパーマンが帰って来た」 は巻末までスクロール願います。
「冬のソナタ」第20話 その8
チュンサンのオフィス・午前
チュンサン、完成した図面をじっくりと見ていると、いきなりドアが開いてキム次長が入ってくる。
キム次長
オ? ムォヤ... ポルソ チュルグネッソ?
어,뭐야... 벌써 출근했어?
おや... もう出社ですか?
ちょこっと解説
어 オ おや
뭐야 ムォヤ なに
벌써 ポルソ もう
출근했어? チュルグネッソ? 出勤ですか?
チュンサン
オー... ソンベ...
어어... 선배...
ああ、キム次長...
笑って
ネー... クロル リリ イッソソヨ.
네에... 그럴 일이 있어서요.
まあね... やむにやまれずね。
ちょこっと解説
네에 ネエ まあ
그럴 クロル そんな
일이 イリ こと
있어서요 イッソソヨ あるんです
キム次長
ピョルリリネ... カプチャギ ウェン.
별일이네... 갑자기 웬
珍しいですね... 突然何の
といいかけて図面を見て
ちょこっと解説
별일이네 ピョルリリネ 珍しいですね (辞書にはありませんでしたが、こんな意味の様です)
갑자기 웬 カプチャギ ウェン 突然、なんの
아니... 밤새 이거 한거야?
いや、徹夜してこれ、やったんですか?
ちょこっと解説
아니 アニ いや
밤새 パムセ 徹夜
이거 한거야? イゴ ハンゴヤ? これやったの?
チュンサン
ネー.
네에.
そう。
キム次長
イゲ ムォンデ バムセムカジ ハニャ...? チネンジュンイン ニルド アニンデ...
이게 뭔데 밤샘까지 하냐...? 진행중인 일도 아닌데...
果たして徹夜までしてやるほどのものか...? 今、手がけてる仕事でもないし...
ちょこっと解説
이게 イゲ これ
뭔데 ムォンデ 何なの
밤샘까지 パムセムカジ 徹夜まで
하냐? ハニャ? するかね?
진행중인 일도 チネンジュンイン ニルド 手掛けている仕事でも
아닌데 アニンデ ないし
独り言
クンデ チョッキン チョッタ...
근데 좋긴 좋다...
けど、いいことはいい...
ちょこっと解説
근데 クンデ しかし
좋긴 좋다 チョッキン チョッタ いいことはいい
チュンサンを見て
クェンチャヌンデ... シルリョギ ノクスルジ アナッソ...
괜찮은데... 실력이 녹슬지 않았어...
ほう、なかなかなもんで... 腕は錆び付いてませんね...
ちょこっと解説
괜찮은데 クェンチャヌンデ 悪くはない
실력이 シルリョギ 実力は
녹슬지 않았어 ノクスルジ アナッソ 錆び付いていません (녹슬다 錆つく/ 지 않았어 ~てない)
チュンサン
微笑んで
オッチョミョン ネガ モックリゲ デルスド イッスルコッ カッタソヨ...
어쩌면 내가 못그리게 될 수도 있을것 같아서요...
ひよっとしたら描けなくなるかもしれないと思ってね...
ちょこっと解説
어쩌면 オッチョミョン ひょっとしたら、たぶん
내가 ネガ ぼくが
못그리게 되 モックリゲ デ ~描けなくなる
ㄹ 수도 있을것 ルスドイッスルゴッ ~するかもしれない
같아서요 カッタソヨ 思った
キム次長
クゲ ムスン マリヤ? ニッコル ウェ ニガ モックリョ?
그게 무슨 말이야? 니 걸 왜 니가 못그려?
どういうことですか? 描くのはお手のもので
しょ?
ちょこっと解説
그게 クレ それ
무슨 말이야? ムスン マリヤ? どういうことですか? (무슨 どんな/ 말이야 言葉、意味)
니 걸 ニッコル あなたのものを (니 걸=너의 것)(文脈より「あなたが描いた絵を」)
왜 니가 何故あなたは
못그려? 描くことができないの
「冬のソナタ」第20話 その9へつづく
孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫孫
greenハラボジんちの「スーパーマンが帰って来た」
ジジババは出席はできませんでしたが、家でドキドキしてましたよ。
![ランドセル](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/295.png)
Let's write anything in English.
私は早退したい
友達の旦那が「嫁がインフルエンザにかかったので早退します」と申告したら、上司から「お前の代わりはいくらでもいるんだぞ」と返答されたのに憤慨して「俺の妻の代わりはい
ねえんだバカ野郎」と怒声をあげた。
「俺たぶん会社クビになるわ」と言って帰ってきた。ところが処分されたの上司の方だった。
この文を英文にしてみます。先ずは日本語を英訳しやすいように入れ替えてから英語に変換します。私にとっては荷が重すぎますが、辞書を調べながら時間をかけてやってみます。
私は早退したい↓
私はしたい/早退を
I want /to leave work early.
(仕事を早退する:leave work earky)
友達の旦那が「嫁がインフルエンザにかかったので早退します」と申告したら、↓
友達の旦那は申告した/早退したいと/上司に/何故ならば/妻がインフルエンザにかかった
My frend's hasband declared/ to want to leave early/ to boss,/ becouse/ my wife got the flu.
(declared: 申請した、got the flu: インフルエンザにかかった)
上司から「お前の代わりはいくらでもいるんだぞ」
と返答された↓
そしたら/上司は言った/ お前の代わりはたくさんい
る
Then/ the boss said, /"There are many substitute
to you".
(substitute: 代わりの)
憤慨して「俺の妻の代わりはいねえんだバカ野郎
」と怒声をあげた。↓
そこで/私は怒ってそして言った/ 「誰もいない/ 私
の妻の代わりは/ バカ野郎」
So/ I got angry and said,/ "There's no one/ to replace my wife, / you idiot."
(you idiot: バカ野郎)
「俺たぶん会社クビになるわ」と言って帰って来た↓
私は帰宅して/そして/妻に言った/「俺は会社を
クビになるわ」
I went home/ and/ said to my wife," /I might get
fired."
(get fired: クビになる)
ところが処分されたのは上司の方だった↓
ところが/ それはボスだった/罰せられたのは
However,/ it was his boss/ who was punished.
(was punished 罰せられた )
↓↓↓
I want to leave work early.
My frend's hasband declared to want to leave early to boss, becouse my wife got the flu. Then the boss said, "There are many substitute to you". So I got angry and said, "There's no one to replace my wife, you idiot." I went home and said to my wife, " I might get fired."However, it was his boss who was punished.
I have been studying English since 2019 September.