英語「で」学ぼう! / Let's Learn Japanese from a Bilingual Native Japanese Speaker! / Yoga, Breathing, and Metabolism of Life

英語「で」学ぼう! / Let's Learn Japanese from a Bilingual Native Japanese Speaker! / Yoga, Breathing, and Metabolism of Life

英語で学ぶ、知る。それができるようになるための方法について。

About Learning Japanese Culture in Japanese.

ヨガ(というか呼吸や代謝)と生き物の体について。

Amebaでブログを始めよう!

・ありがちな間違い(というか、ありがちなこと)⑧

~さんより英語が上手い下手、という概念・考え方

 

これ誤解されやすいんですが、確固たる違いがあるので詳しく説明しますね。

 

よく、芸能人の~さんが英語が堪能、発音が素晴らしい、何だかんだ、と英語が話せない、英語を直に理解できないライターさんたちがそこら中で書いてます。

 

一般的にも、井戸端会議的なレベル~企業内レベルですら、~さんの英語は素晴らしい、なんてことも聞いたりします。

 

実際、ほとんどの場合、その芸能人の方々が「伝わらない」、「英語だけの場に行ってその中の一人として話しても『え?何言ってるのかよく聞き取れない』」と言われる英語を話してます。

 

なので、そういう人たちのことを伝わる英語だとか、英語が堪能だとか言っていい、だれでも上手い!!!ってことなんだよ、と言ってる訳ではないです。

 

やっぱり通じない英語は通じないんです。

「通じるか通じないか」の違いは現前とそこにあるんです。

 

でもそれと、「上手い下手」は全然、語る意味合い、立場、視点が違います。

 

〜さんが(〜さんより)英語が堪能、だとか素晴らしい、上手い、という考え方で学んでいる限り、絶対に英語学習は続きません。

美醜・上下関係・善悪、そういった「価値判断」を言語学習の糧にすると、いつか嫌になります。

 

嫌なことは続きません。

 

続かないので身に付かないのが普通ですけど、嫌なことが身につくと、次の項目⑨でお話しするタイプの日本人になります。

⑨も、間違っているというか、時間と労力の無駄なんです。

 

一方、↑の⑥にも通じますけど、~さん、~の物事より上・下、という考え方は、日本のテスト点取り英語みたいな暗号翻訳学習の結果でしょうか。

 

英語に限らず、言葉って、たくさんの人が話せれば話せるほどいいんです、だって意思疎通(コミュニケーション)の道具ですから。その共通言語はみんなが完璧に話せたら、これに越したことはないんですよ、間違いなく意思が伝わったら、それが最高の状態なんです。

 

なのに、狭い島国の中で、誰の英語が誰より上手いだの下手だの、そういうこと言ってるのが間違い。

 

みんな話せていいんですよw 競争じゃないんで(あ、ゆとり教育とかの意味じゃないです)。

みーんながみんな、できていいんです。

誰が一番とかじゃなくて。

 

これは、自分自身が中高、と学ばされた日本学校英語を通じて刷り込まれた、一番の害悪です。自分自身でも常に払拭しようと思っているところです。

 

もう一度言います。言語学習そのものは孤独です。

 

でも、それは、誰かに気持ちを伝えたり、誰かの気持ちを受け止めたりするための過程です。その先に、伝えたい誰かに正確に伝えられる。誰かの言葉を自分自身だけで受け止めて理解できる。小説でもドラマでも何でもいいんです。

 

そういう世界が、動かずその場に居るだけで自分自身の中に開けてきます。

 

だから、言語って話せる人がたくさん居ていい、っていうかたくさん話せれば話せるほど、いいんです!

 

 

・ありがちな間違い⑨僻み・妬み・嫉み・~さんよりわたしは英語が下手だと思うこと

 

これも、無駄です。

というか、そう感じるのは仕方ないとしても、そこで留まったら無駄です。

 

じゃ、日本語に置き換えてみましょう。

日本に生まれて日本で教育を受けて日本語がネイティブの人たちの間で、日本語自体の発音が上手い下手、で僻んだりは、あるとは思いますが(特にアナウンサーなどの特殊な業界など)、一般的には多くはないと思います。

一方で、~さんの話し方が上手い、そういう意味で僻みはあるかもしれませんね。

 

なので、どの言葉だって状況だって、~さんと比べて上手い下手、キぃ~悔しい、ということはあります。

 

自分自身でも、それはあります。というか、ありま、した(過去形)。

 

今はほとんどないです。

 

嫉妬してる時間と労力を、自分の言語能力のアップに使っちゃえばいいんですからね。

 

あぁ、ああいう表現上手いな、って盗む。

発音はっきり聞こえてるな、良いじゃん、ああいう風に言えばいいんだ、って盗む。

 

言語そのものは著作権も何もあったもんじゃないです。

⑧で言った通り、反対に、多ければ多いほどいいんですから。

 

だから、全てを、自分の糧にしましょう。

負の感情も、ドロドロした妬みも僻みも、飲み込んで自分の血肉にして(そのうちう〇こで出ていくと思います)

自分を良くすることに変えられます。

 

Yoga 101 : Basics of Yoga
<ヨガの基本を日本語と英語で>
 

The Origin of Yoga: Ancient India
・Yoga Sutras by Patanjali around 400~500 CE (OTD) 
・Hatha Yoga Pradipika by Svatmarama around 1400 CE
・Modern Yoga: Sivananda, Iyengar, Ashtanga, Kripalu, and many more.

・現在の日本でのヨガ用語
 日本語/英語/サンスクリット語(梵語)
 (日本語カナ・英語アルファベット読み)
 ※サンスクリット語というより、英語読みのサンスクリットポーズ名

 

 例:下向きの犬のポーズ=アド・ムカ・シュワ・アーサナ

 

   =Adho Mukha Svanasana 
   Adho:Down/Downward

   Mukha:Face
   Svana-:Dog

   Asana:Pose
 

 例題:太陽礼拝「スーリアナマスカーラ」

 

 

ヨガ英単語/Frequently Used Words in Yoga Classes
Just to name a few...

 Breath / Breathe / Inhale / Exhale / Mind / Mindful etc…
 Bandha, Dristi, Pranayama, Vinyasa, Mantra...
 ※Caution!: Hips, Hip Joints / Legs, Foot (Feet)
    
・ポーズ名の種類
  ポーズの形から トリコーナ・アーサナ 

 

  Tri:3 Kona:角・角度/angle, corner 
  

  体の部分から ジャーヌ・シールシャ・アーサナ

  Janu:膝 Shiras:頭を付ける
  ※体の動きから→ Uttitha- / Ardha- / Parivrtta-      
  

  動物になぞらえて

  →Simhasana, Bidalasana/Marjariasana, Bitilasana
  

  植物になぞらえて→パドマ・アーサナ:蓮華座
  

  神様を称えて→ヴィラバドラー・アーサナ

         ハヌマーン・アーサナ
 

   Meme: Gods/Godesses/Deities of Hinduism: 

   Brahma, Vishnu, Shiva, 

   Saraswati, Laksmi, Ganesha, etc


 例題:「エーカパーダラージャカポータアーサナ」

Numbers from 1 to 10 in Sanskrit with spellings in English: 
Ekam

Dve

Treeni

Chatvari

Pancha

Shat

Sapta

Ashta

Nava

Dasha

 

SURYA NAMASKAR FLOW POSES IN Sanskrit, JP, and EN !

来る

5月3日(水・祝:憲法記念日)

15:30~ (60分)

ゴールドジム馬車道にて祝日スペシャルレッスンを開催できることになりました!

ご担当者様ありがとうございます!!!

 

レッスン名は

 

Yoga 101: 

Basics of Yoga in English

 

です。

 

なんで英語でヨガレッスンするの?

(なお、レッスン自体は日・英・サンスクリット語交えて行います)

とか、

60分という限られた時間で目的を正確に伝えるのも難しいかもしれないので、ここである程度、ご説明します。

 

レッスン前に読んで頂けるとベストですが、レッスン後でも、もちろん、読んでもらえたらベターです。

 

 

結論:

楽しいです純粋に。

英語(に限らず母国語以外の言語)が理解できると。

 

何が楽しいかは人それぞれですけど、

言葉って、わたしたちの社会生活の基本ですから、その基本がもう一つ増えると、単純に今楽しんでることが二倍(以上)になる、と思っています。

これが、ヨガを日本語で説明するだけじゃなく、プラス英語を足してみた理由です。

 

では、日本語・サンスクリット語(カタカナ読み)の次、プラスワンがなぜ中国語でもスペイン語でもなく英語なのか?

 

わたくしが、日本語以外に英語しか話せないから、です。

が、

 

もう一つ理由があります。

 

今の日本のヨガ界が、英語大好きなんです。

英語でよくポーズ名を言うんですよ、

多くのレッスンで。

 

「うおーりあーわん」

「くろうぽーず」

 

みたいに。

 

 

結果、

日本語

サンスクリット語

英語

の3言語のポーズ名が日本語読みで混じっちゃってるんです。

 

 

書いてるこっちがちょっと混乱するので、

聞いてる側はもっと訳が分からなくなると思います。

 

ということで、ここで一旦、

ヨガ用語を整理してみませんか?

 

 

サンスクリット語であれ、英語訳であれ日本語名であれ、

ポーズの名前には、ある程度ポーズの内容が

込められているので、知っておくと納得する部分も多いはず。

 

当日は、説明書きを参加メンバー様にお渡ししますので、ぜひそれも参考にできます。

連休中日初日、体も、頭も使ってリフレッシュしませんか?!

 

ご参加、お待ちしています!!!

いろいろ、巷には英会話学習ナントカ、があります。

独り善がりの「した」感はあっても、実際全然役に立ちませんよね。

 

いろいろ間違ってるからなんですけどw

思いつくのをこのエントリーではどんどん気づいたら列記していきます。

 

 

・ありがちな間違い①楽して覚える

➡そんな方法ないですからw近道はないです。時間かかります、努力も必要です。何でもそういうもんじゃないですか?

 

 

・ありがちな間違い②耳から覚える

大人になってから、だからじゃなくて、子供だって誰だって、言葉は耳でも目でも聞いて「読んで」覚えてます。目で読んで、耳で聞いて、口使って自分で言って、手で書いて覚えるんです。

 

 

・ありがちな間違い③ネイティブから学ぶのが一番

➡ネイティブがバイリンガルならいいんですけど、英語しか話せないネイティブからだけ学んでも、効率悪いです。

バイリンガル以上の人たちの言葉は「何かが」違うんです。すみません、何が違うかまだ突き止められてないんですけどね。

最初は、バイリンガルからも英語を学ばないと、いつまで経っても身に付きません。

 

・ありがちな間違い④日本語に逐一訳す

➡できるだけ日本語に変換して欲しくないんです。

例:an/the orange、って綴りを見たり聞いたりしたら、あの果実のそのものを思い描けるようになれるといいですよね。

「オレンジ」って訳さないで。

オレンジぐらいならいいんですけど、例えば

Be

Engage

Direct

Way

こんな言葉をトークや文章の中で聞いたり読んだりした時に、訳さないで、ひとつひとつの状況から意味を感じられるようになって欲しいんです。

 

・ありがちな間違い⑤あれこれ考える

➡言語学習に関しては、特に初期段階では、考えるのってただの時間の無駄です。

知らないことは、考えたってどっからも答えが出てきませんからw知らないなら、すぐ調べる、覚えるしかないです。

 

 

・ありがちな間違い⑥発音良いですね~を誉め言葉と取る

日本人同士で日本語の「貴方、発音良いですねぇ~」って言わないですよね。

もちろん、伝わるような発音は大事なんですけど、ぶっちゃけ、発音良い悪いみたいな基準は、う〇こです。

きっちりはっきり伝わる、ならいろんなアクセントがあっていいんです。

 

 

・ありがちな間違い⑦(だからと言って)通じない発音を正しいと勘違う

これも結構あるんですよね~。もちゃもちゃごにょごにょ早口で喋れば英語「っぽく」聞こえると思って勘違いする時。

これ、ダメなんです。ゆっくりでいいから、誤魔化さずにしっかり、伝わる発音は常に目指す必要アリ。

 

 

①では、エントリー的な意味で書きましたが、

②では、完璧に英語ができる方のお一人についてです。

 

 

ギリギリ先月、アカデミー賞主演女優賞を、マレーシア出身の俳優ミシェル・ヨーさんが受賞しました!!!

 

映画「EEAAO」もすんばらくて、それはまた別のエントリーで長々書きます。

 

 

さて、↑のスピーチ。内容の説明なんて無粋はことはしないようにしますw

 

この彼女のスピーチが英語で在ることの、意味合いについて。

 

 

彼女はマレーシア出身の中国(中華)系の方なので、マンダリン、広東語、英語と少なくとも3つ以上話せる、のではないでしょうか。

 

もちろんアメリカ合衆国での授賞式ですし、やはり中国語よりは英語のほうが全世界的には伝わりやすいからでしょうが、英語でスピーチしています。

 

 

彼女は今回、わたしたち日本に住むアジア人含めて、彼女のような(美人って意味ではなくwアジア系の)ルックスの人たち全員に向けてメッセージを送っているんですよね。

 

 

せっかくの、その熱いメッセージを、彼女の言葉で直に、理解して受け止めたいと思いませんか??

 

(思わないなら、今はそういう時期じゃないんでしょうw)

 

 

世界情勢として、どうしても国際的な場では、英語(とかフランス語)が公用語になってしまっていますし、いろいろな面での評価や方向性がアメリカ合衆国・西ヨーロッパ的な基準が標準になってますから、

 

そういう事実というか、現実はもういったん、納得しなくても飲み込むしかないですね。

 

 

世界中に、良い考え方とか文化ってたくさんあると思うんです。

日本にも素晴らしいことはあるけど、

アフリカ諸国にだって他のアジアの国々だって、中東エリアだってロシアだってヨーロッパだって南アメリカだって、言い漏れてる地域も含めて世界中に。

 

 

だからいろんな考え方、基準のひとつとして、

日本のそれぞれの地域の文化を唯一いいこと」じゃなくて、

いろいろな良いことの「一つ」として伝えられると、世の中もっと良くなると思うんですが。

 

 

じゃ、状況をどうすれば変えていけるのかって言ったら、

相手に伝えられるようにしないとダメなんです。

 

世界に向けて、日本語でいくら素晴らしいこと言っても、向こうは見向きもしませんから。

 

仲間内さえ良ければいいジャン、って考え、日本では結構通じるんですけど、それ、もう世界的に通じないです。

 

全然違う相手にも、無理にでも意味を伝えさせられるようにならないと、相手にされないんですよね。

それには、言語の確実なベースと、納得させられるような理論的な説明がないと通用しないんで。

 

 

ヨーさんは、今回のスピーチ含め、

相手に納得させるだけの理論もきっちり、

もちろん英語もしっかり、

その上でアジア人として受けてきた差別も偏見も何もかも全てひっくるめて受け止めて飲み込んで、絶対にユーモアを忘れずに話してくれてるんです。

 

字幕だとか吹き替えじゃなくて、直接聞いたら分かるように、なってみたくはないですか?