ごんざの「火薬」 | ゴンザのことば 江戸時代の少年がつくったロシア語・日本語辞書をよむ

ゴンザのことば 江戸時代の少年がつくったロシア語・日本語辞書をよむ

1728年、船が難破して半年後にカムチャツカに漂着した11歳の少年ゴンザは、ペテルブルグで21歳でしぬ前に露日辞書をつくりました。それを20世紀に発見した日本の言語学者が、訳注をつけて日本で出版した不思議な辞書の、ひとつずつの項目をよんだ感想をブログにしました。

「ロシア語」(ラテン文字転写)「村山七郎訳」『ごんざ訳』

「порохъ」(porokh')     「火薬」   『いぇんしゅ』(えんしょう)

日本国語大辞典 「えんしょう(煙硝・焔硝) ②有煙火薬の俗称。合薬(ごうやく)。」

日葡辞書 「Yenxo. (煙硝・塩硝) 硝石」

 船のりのしごとで火薬はつかわないだろうけれど、ごんざは火薬にあたることばをしっていた。ごんざの『いぇんしゅ』というのは、銃につかうものなのか、薩摩の金鉱山でつかうものなのか。

ボグ:私の父は火薬の職人だったんだよ。
ごん:師匠のととさんは師匠じゃなかったのか。
ボグ:うん。私もわかいころは父のしごとをてつだっていた。
ごん:おれとおなじだ。